[태그:] wise

  • 완벽한 TRANSLATE, 그 해답은?

    완벽한 TRANSLATE, 그 해답은?

     

    안녕하세요 🙂 전 세계인들의 축제 월드컵이 성대한 막을 올렸어요! 월드컵이 시작되면서 언어와 소통, 번역에 관한 관심이 다시 한번 높아지고 있어요. 평창 올림픽 때도 통번역 열풍이 불었는데, 자연스럽고 간편하게 번역 할 수 있는 번역기 추천을 원하는 사람들도 많이 늘어났어요. 세계인들을 자유롭게 소통할 수 있게 만들어주는 번역의 힘! 덕분에 최근 번역 시장도 굉장히 다양한 분야로 발전을 하게 되었어요. 자동 번역의 선구자인 Google 번역도 인공 신경망 번역(Neural Machine Translation, NMT)을 기반으로 문맥까지 이해하는 번역기로 거듭났어요. 눈부신 번역기들의 발전, 그리고 완벽한 번역을 위한 번역기추천! 지금부터 시작해 볼게요!

     

    perfect_translation_with_context 1

     

    인공 신경망 번역(NMT) 엔진이 세상에 등장한 이후로 번역기들은 믿기지 않는 발전을 이루었어요. 눈(Eye)과 눈(Snow), 배(Ship)와 배(Pear)를 구분할 수 있게 될 정도이니까요. 특히 Google 번역 엔진은 세계의 거의 모든 언어를 번역할 수 있다는 장점까지 가지고 있어요. 그래서 WiseTranslate는 수많은 번역 엔진 중 글의 흐름까지 똑똑하게 반영하는 Google 번역 엔진을 선택했어요. WiseTranslate 104개의 언어, 10,816개의 언어쌍 조합이 가능하다는 사실도 굉장히 매력적이지 않나요? 인공 신경망 번역 NMT 기반으로 문맥까지 이해하는 번역은 “영어”가 포함된 200여 언어쌍 번역이 가능해요! 세상의 그 어떤 언어를 입력해도, 동음이의어까지 Wise 하게 번역하는 번역기추천, WiseTranslate!

     

    how_to_find_good_japanese_translation_site 2

     

    하지만 더더욱 완벽한 번역을 원한다면! 전문가가 직접 번역하는 것이 무엇보다도 가장 높은 완성도를 자랑하죠. 개인적인 용도로 번역 할 때는 간편한 기계번역이 좋지만, 논문, 계약서, 각종 사업상 중요 서류 등의 정확도가 중요한 번역에는 적절하지 못해요. 휴먼번역은 높은 퀄리티를 보장하지만 사람이 직접 번역을 하는 만큼, 시간과 비용을 고려해야 해요. 번역가의 능력에 따라 비용도 천차만별이고, 사람이 작업하는 일이다 보니 어떤 번역가이냐에 따라 결과물도 전혀 달라져요. 그렇기 때문에 번역업체 또는 번역가의 전문성과 이력, 그리고 책임감과 꼼꼼함까지 모두 따져봐야 해요. 하지만 개인이 그런 것을 모두 확인할 수 없으니 믿고 맡길 수 있는 번역기추천 업체를 찾는 것이 중요해요.
    가장 쉽게 체크할 수 있는 부분이 어떤 업체들을 대상으로 서비스를 제공해왔는지 알아보는 거에요. 수십 년간 Dell, Microsoft, Apple 등 세계적인 기업에게 최상의 번역 서비스를 제공해 온 Wise SerTech에서 클릭 한 번으로 많은 사람이 최고의 번역을 만날 수 있도록 탄생시킨 WiseTranslate.net! 우리 서비스는 간편한 기계번역에서부터 섬세한 휴먼번역까지 번역의 모든 영역을 한 번에 커버할 수 있는 완전체 번역 서비스예요! 풍부한 경험, 믿을 수 있는 퀄리티, 거기에 믿지 못할 가격까지! 저렴한 가격에 완벽한 번역을 진행하고 싶다면, 해답은 두말할 것 없이 WiseTranslate!

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 3

    WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 3

     

    안녕하세요 🙂 WiseTranslate를 확실하게, 속속들이 파헤쳐보는 시리즈를 계속 발행하고 있는 WiseTranslate 블로그 지기입니다. 부디 많은 분이 우리 사이트의 좋은 점을 알아채 주셨으면 좋겠어요! 전반적인 우리 사이트의 소개와 첫 번째 기능, “폭넓은 문서 지원“에 대한 포스팅을 올렸었어요. 오늘은 세 번째 주제, “견적” 에 대해 이야기해볼까 해요. 번역 업체에 유료 번역을 요청할 때 가장 중요한 기준이 되는 것이 바로 견적일 거예요. 아무래도 사람이 직접 하는 번역 서비스이다 보니, 가격을 매기는데 일괄적인 기준을 적용하기가 힘들어요. 번역 비용이 번역 업체마다 다르다는 사실은 잘 아실 텐데요, 이 번역 비용을 산출하는 과정도 각각의 사이트마다 차이점이 있다는 사실 아시나요? 오늘은 그래서 번역 업체마다 견적을 내기까지의 과정에 대해서 분석할 거예요. 같은 점은 무엇인지, 다른 점은 무엇인지 한 자리에서 한 번 비교해보도록 해요!

     

    features_of_wisetranslate_services_3 1

     

     F사 번역

    번역 견적을 내기 위해서는 일반적으로 번역을 원하는 파일을 업로드 한 후 글자 수 분석 후 비용을 산출하게 돼요. 단어 수를 분석하는 방법은 사이트마다 다른데, F사는 독특한 구조로 견적을 내요. 먼저 번역을 원하는 파일을 업로드 한 후, 번역 마감일을 설정해 줘요. 이때 마감일은 견적 요청 시간을 기준으로 12시간 후로 설정해줘야 해요. 이때 F사의 견적각각의 번역가들이 경매 식으로 제시하는 방식이에요. 그래서 더 저렴한 사람에게 번역을 맡길 수 있다는 장점이 있어요. 하지만 나에게 접근한 번역가들을 한 명 한 명 직접 살펴봐야 해요. 번역가들의 이력, 결과물, 그리고 가격까지 모두 의뢰자가 비교 분석하는 과정이 필요해요. 또 전문 번역가로 등록하는 과정을 악용하는 사례도 없지 않다고 하니 번역가를 선택하는 과정에서의 책임은 온전히 의뢰자에게 있어요.

     

    T사 번역

    확실히 요즘 가장 인기 있는 방식이 바로 경매식 입찰이에요. F사 외에도 많은 번역 웹사이트들이 경매식 입찰 번역 형식을 취하고 있어요. 먼저 번역을 원하는 원문을 등록하면 수많은 번역사가 적당한 수준의 입찰가를 제시해요. 그러면 의뢰자는 경매에 참여한 번역가들의 과거 이력과 견적 비용을 비교해 합리적인 가격에 번역을 진행할 수 있어요. 저렴한 가격이라는 최고의 장점을 가진 경매 입찰, 하지만 번역이라는 작업은 단순히 단어만 옮기는 작업이 아니라 문서 전체에 대한 이해가 있어야 해요. 그렇기 때문에 단순히 비용으로만 측정될 수 없는 분야기도 하죠. 그래서 너무 싼 가격에 속는 함정이 발생할 수 있어요. 가격은 싸지만, 번역 결과물까지 싸지는 일도 발생할 수 있는 거죠. 그리고 그 책임은 번역사를 선택한 본인의 잘못! 그렇기 때문에 각각의 번역사들을 꼼꼼히 살펴봐야 하고, 각각의 번역 샘플도 확인해야 하고, 자신의 취향 혹은 번역의 목적에 맞는 번역을 하는 사람을 비교 분석해서 찾아야 하는 또 다른 업무가 생겨요. 거기에 드는 시간과 노력이 과연 비용이 아닐까요?

     

    features_of_wisetranslate_services_3 2

     

    T1사 번역

    번역 사이트들 대부분이 비슷한 방식으로 견적을 산출해요. 가장 먼저 번역을 의뢰할 원문을 등록해요. 그러고 나서 업체들이 기준에 맞게 비용을 산출해요. 이때 견적을 내는데 바로바로 견적이 나오지 않는 것이 보통이에요. 원문을 받아서 견적을 내는 데까지 걸리는 시간이 필요하다는 말이죠. 빨리 번역을 진행하고 싶지만, 업체를 선정하고, 견적을 받고, 받은 견적에 따라 번역을 진행할 것인지 결정하고, 그렇지 않다면 처음으로 돌아가 또 다른 업체를 찾는 것부터 시작해야 해요. 그렇기 때문에 얼마나 빨리 견적서를 받느냐도 굉장히 중요한 이슈예요. 대부분의 업체는 아무리 빨라도 내부 견적을 내는 시간이 필요하기 때문에 이 시간을 최소한으로 줄이려고 노력하고 있어요.

     

    타 번역 사이트들의 단점을 모두 극복한 WiseTranslate

    번역 사이트들은 많지만 역시 모든 것을 만족시키는 곳은 찾기 힘들었어요. 그래서 Wise SerTech은 여러 사이트의 “단점을 보완”하고, “장점은 더욱 보강”한 WiseTranslate.net을 세상에 탄생시켰습니다! 우선 의뢰인들이 번역가에 대해 고민할 필요가 없게 만들었어요. Wise SerTech은 20년간 번역업계에서 Microsoft, Uber, HP 등 글로벌 기업들을 대상으로 고품질의 번역 서비스를 제공해왔어요. 이미 검증된 절차를 거친 전문 번역가들이 WiseTranslate.net에서 대기 중이란 말씀! 의뢰인들이 한명 한명 직접 번역가들의 퀄리티를 걱정할 필요가 없어요. 이미 세계를 만족시킨 완벽한 번역가들만이 리스트에 있으니까요! 그리고 번역을 요청한 문서에 따라 적합한 번역가를 WiseTranslate가 알아서 매칭하기 때문에 의뢰인은 번역을 요청한 이후로 더 이상 신경 쓸 필요가 없어요.

    그리고 앞서 소개해준 모든 사이트의 공통으로 보이는 견적시간. WiseTranslate는 이 시간을 말 그대로 “삭제” 해 버렸어요. 업로드와 동시에 우리 사이트는 실시간으로 견적서를 발행합니다! 더 이상 견적서 때문에 시간을 낭비할 필요가 없어요. 심지어 바로 나오는 그 가격을 믿지 못하실 거예요. 거품을 완전히 제거해 완전히 저렴한 비용으로 최상의 번역을 제공하고 있으니까요! 여러분들이 할 일은 WiseTranslate를 발견하고, 번역을 요청하기만 하면 돼요! 나머지는 프로 번역가들이 알아서 진행할게요! 더 이상 번역을 어디서 해야 할지, 얼마나 걸릴지, 품질은 어떨지, 가격은 어떨지 고민하지 마세요! WiseTranslate 그 모든 고민을 해결해 드릴게요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 북미정상회담 드디어 시작된 평화의 언어

    북미정상회담 드디어 시작된 평화의 언어

     

    안녕하세요 🙂 드디어 내일, 말도 많고 탈도 많았던 북미정상회담이 드디어 개최됩니다. 한번 파행을 겪었던 북미정상회담이기 때문에 이번 회담도 과연 제대로 열릴 수 있을 것인가에 대해 많은 사람이 궁금해했어요. 다행히 이번 회담은 주변국들과 무엇보다도 회담 당사자인 북한과 미국의 뚜렷한 의지로 무사 개최가 성사되었어요. 이번 회담이 그 무엇보다도 주목받는 이유는, 두말할 것 없이 휴전 이후 사상 최초로 미국과 북한의 정상이 직접 얼굴을 마주하는, 초유의 사건이기 때문이에요. 끝없는 평행선을 달릴 것만 같았던 두 나라의 관계. 풍계리 핵실험장을 폐기했음에도 불구하고 트럼프 대통령의 일방적인 회담 취소로 이번 회담이 과연 열릴 수는 있을지에 대해 많은 사람이 의문을 품고 있을 때, 날카로운 분위기를 한 번에 날려버린 것은 다름 아닌 김정은 국무위원장의 ‘친서’ 한 장이었어요. 언어의 강력한 힘이 무려 북한과 미국 사이의 얼음 같은 골마저도 녹여버린 것이에요.

     

    summit_trump_kim_peace_talk 1

     

    친서 이전부터 북한은 미국을 향해 우호적인 언어를 계속해서 던졌어요. 자칫 무례하게 보일 수 있는 미국의 일방적인 취소 통보에도 불구하고, 북한은 미국을 비난하지 않고 유연하게 받아넘기며 회담 취소를 촉구했어요. 예전의 북한이라면 절대 상상할 수 없었던 부드러운 언어와 태도예요. 그리고 결정적인 김정은 국무위원장의 친서. 사실상, 이 북미정상회담의 개최에 결정적인 역할을 한 초대형 친서는 트럼프 미국 대통령의 마음을 완전히 사로잡았어요. 이전까지 북한의 부드러운 언어의 어필과 마지막 방점을 찍은 트럼프 대통령 맞춤 서한까지, 지금의 북미정상회담을 있게 만든 것은 노련한 외교관들의 테이블 미팅이 아닌, 재치가 번뜩이는 편지 한 장이었어요. 북미정상회담에 대한 갈망이 담긴 서한은 트럼프 대통령과 그 참모들을 움직였고, 결국 역사에 남을 사건을 만들어냈어요. 그동안 각종 선물과 회유, 협박에도 꿈쩍하지 않았던 두 정상이 편지 한 장에 부드럽게 무너져 내렸어요.

     

    summit_trump_kim_peace_talk 2

     

    한 하늘을 이고는 못 살 것 같던 북한과 미국. 절대 불가능하다고 말했던 두 정상의 만남을 이어준 것은 다름 아닌 ‘대화’‘소통’이라고 할 수 있어요. 관계를 이어주는 것은 선물도, 약속도 아니에요. 별 것 아닌 것 같은 한 마디, 자신의 신념이 담긴 한 줄의 편지가 사람과 사람, 그 이상의 국가와 국가의 관계 진전으로 이어졌어요. 언어는 이런 힘을 가지고 있어요. 언어가 가진 강력한 힘은 긍정적일 뿐 아니라 파괴적인 면도 강해요. 그래서 소통이 중요한 것이에요. 같은 언어로도 전하고자 하는 바를 전달하는 것이 어려운데 외국어로 그 마음을 전달하는 작업은 얼마나 어려운 일일까요. 그렇기 때문에 오해가 없도록, 그러면서도 효과적으로 언어를 번역하기는 절대 쉽지 않은 작업이에요. 그래서 번역가들은 늘 고민하고 공부해요. 좋은 의도의 언어가 자신으로 인해 왜곡되면 안 되니까요. 이번 정상회담도 김정은 국무위원장의 회담을 향한 강한 의도가 잘 전달되지 않았다면 결코 열리지 못했을 거예요. 이번 북미정상회담은 전 세계의 평화로 이어지는 거대한 초석이 될 거예요. 그곳에서 벌어지는 모든 대화와 소통들은 모두 하나하나 의미를 가지게 될 거에요. 다른 언어로 진행되는 회담이니만큼 원래의 의도와 의미가 퇴색되지 않도록, 더 풍부한 내용으로 서로에게 전달되기를 바랄게요. 단순히 북한과 미국, 두 정상의 만남이 아닌 그 이상의 세계적 상징이 될 이번 북미정상회담. 앞으로 세계 평화의 시작이 될 것을 기대합니다.

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 최고의 일어번역 사이트 고르는 방법!

    최고의 일어번역 사이트 고르는 방법!

     

    안녕하세요 🙂 벌써 2018 상반기 막바지에 다다랐네요. 여러분의 2018 상반기는 어떠셨나요? 이제 하반기 도약을 위해 준비해야 할 일만 남은 것 같아요. 일 년 내내 바쁘지만 이제 더더욱 바빠질 분들이 있어요. 바로 논문준비를 하는 조교분들! 오늘은 조교 여러분을 위해 포스팅을 해볼까 합니다. 방학은커녕 하루에도 숨 쉴 틈 없이 바쁘게 돌아가는 조교의 일과. 논문 심사 기간은 다가오고, 시간은 너무나 빠르게 달려가고 정신이 하나도 없으실 거예요. 특히 방대한 양의 일본문서번역을 번역기 혹은 번역 업체에 맡기는 것도 일일 거예요. 단순한 일어번역이 아니기 때문에 온라인상의 무료 기계 번역으로 문서번역 하는 것은 무리이고, 믿을 수 있는 번역 업체를 찾아서 맡겨야 하는데 인터넷에는 온통 광고뿐이고.. 업체를 비교하고 맡기고 기다려서 받은 일본번역 결과물이 엉망진창이기까지 하다면 참을 수 없겠죠. 그래서 오늘은 일어번역을 맡기기 위해서 체크해야 할 포인트들을 알려드릴게요!

     

    how_to_find_good_japanese_translation_site 1

     

    1. 전문 번역가인지 체크하라.
    요즘은 인터넷이 발달해서 아르바이트 형식으로 문서번역을 진행해주는 사람들이 많아요. 간단한 내용을 저렴한 비용에 빠르게 번역한다는 것은 매우 매력 있는 일이에요. 하지만 우리가 하고자 하는 번역은 무려 논문번역! 사용되는 단어도 매우 전문적일 뿐 아니라, 난도가 굉장히 높은 문장으로 구성되어 있기 때문에 아무에게나 번역을 맡겨서는 안 돼요. 검증된 전문가들이 직접 일본문서번역을 하는 업체인지 반드시 확인하세요!

    2. 분야별 번역 영역이 나누어져 있는지 체크하라.
    단순히 외국어를 잘한다고 일본번역을 잘 하는 것은 아니에요. 당장 본인만 되돌아봐도 한국어가 모국어이지만 자신과 해당 없는 분야의 한글 논문을 봐도 이해는커녕 잘 읽지도 못할 거예요. 번역가들도 마찬가지죠. 영어가 전문인 번역가에게 일본문서번역을 맡기면 당연히 결과물은 엉망이 되고 말 거예요. 그렇기 때문에 분야별로 번역 영역이 잘 나누어져 있는지 체크해야 해요.

     

    how_to_find_good_japanese_translation_site 2

     

    3. 품질 보증 체계가 있는지 체크하라.
    문서번역은 그냥 일본번역을 한다는 것으로 끝나는 것이 아니에요. 책임 있는 결과물을 위해서는 반드시 꼼꼼한 품질 보증 절차(Quality Assurance)를 거쳐야 해요. 번역가 개인의 느낌적인 느낌으로 한 번역이 아닌, 기술적인 보증 체계를 거쳐야 더욱 수준 높은 결과물이 나올 수 있어요. 검수 과정을 거친 일어번역도 다시 한번! 선호도의 문제가 아닌 번역 오류에 관한 문제에 대해서는 당당히 A/S 요청도 해야 하죠. 그런데 A/S 요청을 무시하거나, 계속해서 잘못된 결과물을 주는 곳도 분명히 존재해요. 논문 번역은 무엇보다도 높은 전문성으로 승부해야하는 번역이에요. 맡기기 전 업체들의 수준도 분명하게 체크해야 해요.

    WiseTranslate.net은 “전문 번역가, 분야별 영역, 품질 보증 체계는 물론이고 저렴한 비용까지” 갖춘 완성형 번역 사이트예요! Microsoft, Uber, Apple 등을 고객으로 둔 Wise SerTech이 운영하는 사이트이니 전문성과 정확성은 확실히 보장된 사실. 그뿐만 아니라 번역을 요청할 때 비용도 비용이지만 문제가 되는 것이 바로 견적 책정까지 걸리는 시간이 너무 오래 걸린다는 점이에요. 빨리 일어번역을 해야 하는데, 견적서 나오는데 기다리는 시간까지 고려하면 결과물을 받는데 상당한 시간이 걸려요. 결과물을 받고 확인하고, 맘에 안 들면 재요청하고.. 봐야 할 논문은 많고 일본문서번역은 더디고.. 대학생, 대학원생, 조교들의 마음은 타들어 가죠. WiseTranslate는 그런 모든 과정을 다 없애버렸어요. 업로드와 동시에 나오는 실시간 견적 시스템에 한번 놀라고, 거기에 적힌 가격에 두 번 놀라실 거예요. WiseTranslate는 중개 사이트가 아닌, 전문 번역 회사 Wise SerTech이 운영하는 사이트이기 때문에 불필요한 거품을 모두 제거했거든요! 급하다고 아무 곳에서 아무렇게나 번역하지 마세요. 전문 번역가들이 합리적인 가격으로 최상의 번역을 진행하는 WiseTranslate가 있으니까요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 아무 곳에서 할 수 없는 PDF편집, 어디서 해야 할까?

    아무 곳에서 할 수 없는 PDF편집, 어디서 해야 할까?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 계약서, 논문을 포함해 각국 전자정부에서 쓰이는 전자문서의 표준인 PDF파일에 대해 설명해볼까 해요. PDF파일은 원본 문서의 글꼴, 이미지, 그래픽, 문서 형태 등이 그대로 유지되며, 거의 모든 운영 체제에서 호환되기 때문에 인기가 많은 파일 형식이에요. 특히 보안성이 높기 때문에 공공기관 자료, 연구소 자료, 계약서 작성 시 선호도가 가장 높은 형식이기도 해요. 보안성이 높다는 것은 그만큼 수정이 어렵다는 뜻이에요. 단순히 잠금쇠로 파일을 열 때만 잠그는 것이 아니라, 인쇄, 복사, 편집 등 다양한 분야에 제한을 걸 수 있어요.
    그래서 공공기관 문서, 계약서 등 보안 등급이 높은 문서일수록 PDF파일로 제작하는 추세예요. 보안이 철저하다는 말은 반대로 PDF편집이 불편하다는 말과 같아요. 특히 외국어 계약서가 PDF일 경우, 번역이 반드시 필요한 과정인데 파일 자체의 접근이 불가능하니 웹페이지번역 사이트에서 번역을 시도한다는 것은 꿈도 꿀 수 없는 일이에요. 그렇기 때문에 번역을 위한 PDF편집에 관해 궁금해하시는 분들이 많아요. 그런 분들을 위해 준비한 것이 바로 WiseTranslate의 PDF번역!

     

    pdf_translation_preserving_layout 1

     

    PDF Direct
    PDF파일은 편집할 수 없기에 주목받는 파일 형식입니다. 하지만 번역을 위해서는 꼭 PDF편집 기능이 있어야 해요. 그래야 안의 텍스트를 긁어서 번역할 테니까요. 애초에 불가능한 PDF편집을 가능하게 하려면 거기에 드는 시간과 기술력, 비용까지 어마어마하게 발생하게 되죠. 그래서 WiseTranslate가 선택한 방식이 바로 PDF Direct 기술이에요. 이 기술은 PDF파일에서 자동으로 텍스트를 추출해요. 그리고 번역을 진행한 후, 번역된 언어를 새로운 파일이 아닌 원문에 직접 삽입을 해요. 그렇기 때문에 원본과 완전히 똑같은 레이아웃의 번역본을 받을 수 있게 되는 거죠! 일부 PDF 번역이 가능한 번역웹페이지 사이트들은 원문과 똑같은 번역본이 아닌 txt 파일로 번역본을 제공하기도 해요. 그러면 원본의 레이아웃이 전부 날아가 번역웹페이지 사이트를 이용하는 의미도 퇴색되죠. 특히 중요한 PDF파일을 아무렇게나 아무 데서나 번역하지 마세요!

     

    pdf_translation_preserving_layout 2

     

    WiseTranslate가 다른 번역웹페이지 사이트와 다르게 새로운 기술을 도입할 수 있었던 이유가 있어요. 단순히 번역가들을 중개하는 마켓플레이스가 아니라, 제대로 된 번역회사에서 제대로 운영하는 번역웹페이지 사이트이기 때문이죠! 치열한 번역 업계에서 20년간 독보적인 기술력으로 살아남은 Wise SerTech. Uber, Dell, HP 등 세계적 기업들을 대상으로 최고의 번역서비스를 제공하는 Wise SerTech은 더 많은 사람이 더 쉽고 빠르게 최상의 번역을 제공 받을 수 있는 방법에 대해 고민했어요.
    쉬운 접근성과 거품을 완전히 걷어낸 최고의 번역 사이트 WiseTranslate.net! 글로벌 기업들을 대상으로 번역 서비스를 제공했던 경험이 다른 번역 사이트들은 생각하지 못한 기술의 도입으로 이어지게 되었어요.번역을 하려는 파일을 업로드함과 동시에 나오는 실시간 견적을 받아보세요. 믿기지 않는 가격에 첫번째로 놀라고, 품질에 두 번 놀라게 되실 거예요!
    PDF편집이 필요한 중요한 문서들, 이제는 바로 WiseTranslate.net에서 해결하세요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 2

    WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 2

     

    안녕하세요 🙂 저번 포스팅 “WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 1 (https://blog.wisetranslate.net/features_of_wisetranslate_services_1/)” 에서 요즘 가장 큰 주목을 끌고 받고 있는 것이 바로 ‘번역기’라고 소개해 드렸었어요.  번역기의 인기를 실감할 수 있는 것이 [번역]을 검색하면 나오는 수많은 번역기들! 각각의 번역기마다 매력도 있지만 분명 존재하는 단점들! 20년간 번역 업계의 터줏대감으로 자리 잡은 Wise SerTech은 더 많은 사람이 불편함 없이 빠르고 간편하게, 하지만 정확하게 번역기를 사용할 수 있는 방법에 대해 연구했어요. 다른 곳 보다 더 편하게, 더 저렴하게, 그럼에도 더 정확하게 번역을 할 수 있는 완전히 새로운 번역, WiseTranslate.net! WiseTranslate가 다른 사이트들과 어디가 어떻게 다른지 저번 포스팅에서 전반적으로 다루었다면 이번 포스팅에서는 날카롭고 깊이 있게 분석해 볼까 해요. 번역기마다 차이점을 잘 드러냈으니 여러분들도 하나하나 꼼꼼히 비교해보시고 자신에게 필요한 번역기를 선택하기를 바랄게요!

     

    features_of_wisetranslate_services_2 1

     

    대표적인 G사 번역

    features_of_wisetranslate_services_2 1-1

    문서 번역은 G사 번역에서도 지원하는데? 라는 의문을 가진 분들도 계실 거예요. 물론 문서 번역을 지원하는 번역 사이트들은 많아요. 하지만 그 내용 면에서 확연한 차이를 보여준답니다! G사는 .doc, .docx, .txt, .rtf, HTML, .xml, .arb, .json, .properties, .strings, .aea, .aes, .srt, .sub 파일 형식을 지원하고 있어요. 즉 이 목록에 없는 파일은 문서 번역이 되지 않는다는거죠. 예를 들어 .ppt 파일을 번역하고자 한다면 G사 번역이 “지원하는 문서로 변환”을 한 다음, 번역 요청을 해야 해요. 또 각 문서는 최대 1MB를 넘어서는 안 돼요. 만약 용량이 큰 문서를 번역하고자한다면 1MB 이하의 파일로 “여러 조각을 내 저장한 후, 번역을 요청”해야 합니다. 그리고 번역된 내용은 따로 문서로 다운받을 수 없어요. 그저 온라인상에서만 번역된 내용을 볼 수 있어요.

     

    무료 문서 번역을 내세운 D사

    features_of_wisetranslate_services_2 1-2

    D사는 무료 문서 번역을 최고의 강점으로 내세운 번역 사이트에요. 지원되는 이미지를 보았을 때, G사보다 훨씬 많은 파일을 지원하는 것처럼 보이네요. 하지만 Microsoft 계열 확장자가 세 개의 카테고리로 나누어져 있어서 많은 것처럼 느껴지는 것 같네요. D사는 .doc, .docx, .ppt, .pptx, .xls, .xlsx, .odt, .ods, .odp, .pdf, .srt, .txt, .xml 파일을 지원해요. G사보다도 적은 범위의 문서를 지원하네요. 이 외의 파일을 번역하고자 한다면 반드시 이 범위 내의 형식으로 “변환”하는 작업을 해 주어야 해요. 하지만 파일의 용량을 제한하지는 않아요. 그리고 G사와 달리 번역물도 원문의 형식 그대로 다운받을 수 있어요. 하지만 자동 번역 엔진이 예전 방식이라 최근에 각광 받는 고품질 신경망 자동번역(NMT)은 지원하지 않으니 확인하셔야 해요.

     

    features_of_wisetranslate_services_2 2

     

    심플한 언어번역 L사

    features_of_wisetranslate_services_2 1-3

    L사는 군더더기 없이 기능만 보여주는 외국 사이트의 전형을 그대로 보여주고 있어요. D사와 마찬가지로 무료 문서 번역을 전면으로 내세운 사이트에요. 어떤 Microsoft Office 문서라도 번역할 수 있다고 안내하고 있어요. 하지만 원문의 형식을 유지하고 싶다면 xml 파일로 먼저 변환한 후, 번역 요청을 하라고 안내되어 있네요. 지원되는 문서 형식도 매우 제한적일 뿐 아니라 번역 요청도 매우 힘드네요. 거기에 용량 제한도 보이네요. 무료 번역기로 L사를 사용하려면 500자까지만! 용량이 아닌 캐릭터 개수로 제한이 있어서 이것을 체크하는데도 쉽지는 않을 것 같네요.

     

    완전히 새로운 WiseTranslate

    features_of_wisetranslate_services_2 2-2

    WiseTranslate는 다른 번역기들이 신경 쓰지 않은 디테일에 더 집중해보았어요. PDF파일을 포함, 텍스트 추출이 가능한 거의 모든 파일 형식을 모두 지원하기로 결정한 것이죠! 보통 15개 내외의 파일을 지원하는 다른 웹사이트 번역기들과는 달리 WiseTranslate는 무려 47종에 달하는 각종 파일의 번역을 지원합니다! 어떤 문서든 어떤 언어든, 걱정하지 말고 요청하세요! 업로드만 하면 용량 제한 없이 즉각적으로 번역을 진행합니다! 특히 WiseTranslate.net의 강점은 흔히 쓰이는 폴더 말고도 전문적이고 특수한 분야에서 쓰이는 특수 파일까지 폭넓게 지원한다는 데 있어요. 다른 곳에서는 도저히 번역을 해주지 않아 매번 다른 파일로 변환하고, 번역을 끝낸 문서를 다시 원래 파일로 변환하는 끔찍했던 과정은 인제 그만 잊어버리세요! 또한, 영어를 기준으로(한>영, 영>한, 영>중, 일>영 등) 자동 번역하는 언어들은 최신 신경망 자동 번역 기술을 통해 이전과 비교할 수 있는 고품질의 번역을 만끽할 수 있다는 사실!

     

    문서번역의 대표적인 사이트들과 WiseTranslate을 비교해보았어요. 이 사이트들 모두 즉각적인 기계번역을 제공한다는 공통점이 있어요. 하지만 지원하는 문서의 종류, 양에 차이점이 있네요. 무엇보다도 WiseTranslate이 다른 번역 사이트들과 다른 점은 기계번역뿐 아니라 섬세하고 더 정확한 휴먼번역까지 한 사이트에서 제공한다는 사실이에요. 따로 이메일을 기재해서 번역물을 보내실 필요가 없어요. 처음 번역을 요청할 때, 번역 형식만 선택해주세요! 어떤 문서도, 어떤 언어도, 어떤 형식으로든! WiseTranslate는 여러분들이 원하는 번역의 모든 것을 제공해 드릴게요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 제품매뉴얼을 완벽하게  만드는 영한번역은?

    제품매뉴얼을 완벽하게 만드는 영한번역은?

     

    안녕하세요 🙂 벌써 6월도 시작되었어요. 이제 정말 “여름 관련 제품들”이 홍수처럼 쏟아지는 시기가 된 것 같아요. 새로운 시즌인 만큼 새롭게 나오는 제품들! 그만큼 새로운 제품들에 대한 꼼꼼한 설명이 필요한 때예요. 특히 외국에서는 제품매뉴얼이 꼼꼼하지 못하면 천문학적인 액수의 소송이 진행될 수 있으니 무엇보다도 신경 써서 영한번역을 진행해야 해요. 매뉴얼은 읽는 사람의 연령층이 다양하고, 다양한 교육 수준을 가진 불특정 다수가 보는 지시서예요. 그렇기 때문에 누가 읽더라도 쉽게, 그럼에도 뜻은 분명하게 전달될 수 있어야 하죠. 어린아이가 읽어도 이해가 되게, 하지만 문장이 유치하지 않게. 그렇기 때문에 제품매뉴얼 영한번역 혹은 한영번역 작업은 더욱 난이도 높은 번역 수준을 요구해요. 또 단어 선택 하나가 제품 전체의 이미지로 연결될 수 있기 때문에 신중하게 진행되어야 할 작업이기도 해요. 그래서 제품메뉴얼을 상세하고 꼼꼼하게 만들어요. 그렇게 성의껏 만든 제품메뉴얼을 아무 데서나, 아무렇게나 한영번역한다는 것은 말도 안 되는 일이죠!

     

    product_user_manual_translation 2

     

    제품의 이미지와 즉각적으로 연결되는 제품매뉴얼! 매뉴얼 번역은 반드시 경험이 풍부한 번역회사와 함께 진행해야 해요. 머릿속으로 이 제품군들은 보통 이러니까 이러할 것이다, 라는 식으로 번역을 진행하는 업체를 만나게 되면 제품의 강점, 특성, 기업의 이미지까지 모두 무너지게 되기 때문에 반드시 의뢰사의 제품을 명확하게 꿰뚫는 번역업체를 만나야해요. 그래서 번역업체들의 이력을 확인하는 것도 좋은 업체를 찾는 한 방안이에요. 20년간 번역을 진행해온 대표적인 번역업체 WiseSertech이 바로 그 좋은 예에요. 이미 HP, Expedia, Uber의 제품메뉴얼 영한번역/한영번역을 성공적으로 진행하고 있는 WiseSertech! 유수의 글로벌 기업들도 만족하는 제품메뉴얼을 만들어내면서 WiseSertech은 고민했어요. 더 많은 기업이, 쉽게 우리의 기술력을 만날 수는 없을까? 엉터리 번역이 아닌 진짜 번역을 더 많은 사람이 만났으면 좋겠다! 그런 생각들을 모아 전문가들이 만든 것이 바로 WiseTranslate.net이에요. 좀 더 쉽게, 빠르게, 저렴하게, 하지만 퀄리티는 글로벌 수준으로! 과연 가능할까 싶었던 프로젝트의 결실 WiseTranslate.net! 영한번역/한영번역 외에도 세계 각국의 언어를 그대로 번역해 드릴게요!

     

    product_user_manual_translation 1

     

    WiseTranslate.net의 가장 큰 강점은 쉽고 빠르다는 데 있어요. 번역을 원하는 제품매뉴얼 원문을 파일 그대로 업로드 해 주세요! 복사, 붙여넣기 할 필요가 없어요! 어떤 문서든 신경 쓰지 마세요! 텍스트 추출이 가능한 거의 모든 파일을 지원하는 똑똑한 한영번역, WiseTranslate! 특히 무엇보다도 WiseSertech 글로벌 번역의 진가를 만나고 싶다면 [휴먼번역]을 요청 해 주세요! HP, Expedia, Uber를 만족시킨 수많은 번역가가 여러분을 위해 대기 중입니다! 단순히 외국어를 하는 사람이 아닌, 수년간의 검증된 전문 번역 경험을 가진 번역가들이 철저한 품질 보증 시스템에 따라 양질의 번역 결과물을 만들어드립니다! 특히 무엇보다 눈여겨볼 시스템이 바로 이 품질 보증 시스템입니다. 얼마 전 번역업계를 뒤흔들었던 어벤져스 인피니티 워 오역 사건이 있었어요. 우리 WiseTranslate가 눈여겨본 것은 바로 이 품질 보증 시스템. 만약 이 시스템이 제대로 작동하기만 했어도 영화 내용이 뒤바뀔 정도의 오역은 발생하지 않았을 거예요. 전 세계인이 타깃인 영화에서도 매우 중요한 역할을 하는 품질 보증! WiseTranslate는 그 어떤 번역 요청 물이라도 깐깐한 품질보증 시스템을 거쳐서 완벽한 영한번역 제품메뉴얼을 전달해 드릴게요! 그 어떤 문서라도, 그 어떤 언어라도, 여러분이 원한다면 원하는 퀄리티로! 완벽히 저렴한 가격에 만나는 최상의 제품매뉴얼 번역! 지금 WiseTranslate.net을 만나보세요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 영문브로셔번역, 마무리까지 꼼꼼하게 확인하기!

    영문브로셔번역, 마무리까지 꼼꼼하게 확인하기!

     

    안녕하세요 🙂 계약서번역에 관한 포스팅을 몇 차례 올렸는데요, 계약서에 사인만 한다고 끝이 아니죠! 계약서 번역 후, 작성이 모든 일의 시작이니까요! 오늘은 그 이후의 진짜 업무! 브로셔번역에 관해서 알려드릴까 해요! 전 세계 언어로 탈바꿈하는 오늘날의 우리 기업들의 브로셔! 영문번역뿐 아니라 다양한 외국어들까지 신경 써서 번역을 해야 해요. 브로셔기업 홍보, 제품 소개 등이 담겨있는 기업의 얼굴이나 다름없는 중요한 문서예요. 작지만 강한 힘! 브로셔! 기업의 제품과 서비스에 긍정적인 관심을 유도하게 될 매개체이다 보니, 브로셔번역은 절대 쉽지 않은 작업이에요. 기업에 대한 이해도가 낮거나, 기업이 제공하는 제품과 서비스에 대한 완벽한 이해가 없다면 번역 결과물이 좋지 않을 수밖에 없어요. 세계를 향한 첫인상이 좋지 않다면 이후 행보도 좋지 않겠죠? 그렇기 때문에 심혈을 기울일 수밖에 없는 브로셔! 제작 열심히 하고, 번역이 엉망이라 해외 구매자들에게 안 좋은 인상을 심어준다면 그것보다 슬픈 일이 있을까요? 그래서 브로셔번역은 무엇보다도 경험이 풍부하고 믿을 수 있는 번역 업체에 맡겨야 해요!

     

    english_brochure_translation1

     

    그럼 어떤 업체를 골라야 할까요? 브로셔를 다국어로 번역한다는 것은 해외 시장을 목표로 한다는 것을 의미해요. 그런데 나라마다 문화와 관습에 따라 너무나도 다른 에티켓을 갖고 있어요. 외국에서 조심해야 하는 제스츄어 등이 유명하죠. 우리나라 사람들이 사진 찍을 때 빠지지 않는 포즈인 V자가 다른 나라 문화에서는 모욕의 표시가 될 수 있다는 것이 유명한 일례이죠. 이는 문장에서도 마찬가지예요. 특히 마케팅브로셔는 판매가 목적이기 때문에 잠재고객들의 마음을 사로잡아야지, 호감도를 낮추는 일을 해서는 안 돼요. 그래서 브로셔번역은 단순히 한글을 외국어로 바꾸는 작업이 아니라, 우리 기업의 제품은 효과적으로 홍보하면서, 고객들의 마음은 단단히 사로잡을 수 있는 영문번역을 진행 해야 해요. 즉, 언어만 기계적으로 바꾸는 것이 아니라 문장 내에 깊숙이 스며있는 문화를 이해하고 그 문화에 맞게, 그러면서도 매력적으로 언어를 바꾸어야 해요. 그렇기 때문에 해외 시장에 대한 이해도가 높은 전문 번역가들에게 작업을 맡겨야 해요. 이 모든 작업을 능숙하게 하면서도 가격의 부담이 없는 영문번역, 과연 가능할까요?

     

    english_brochure_translation 2

     

    해외 진출을 하는 기업들의 부담을 줄여주기 위해 WiseTranslate가 2018, 번역업계에 혜성처럼 나타났어요. WiseTranslate은 놀랍게도 수십 년의 번역 서비스 경험이 있는 WiseSertech이 만든 번역 사이트입니다! HP, Dell, Uber 등 글로벌 기업들에게 번역 서비스를 제공하는 WiseSertech이 대형 기업들이 아니더라도 고품질의 번역서비스를 쉽게 받을 방법에 대해 고심해 만든 WiseTranslate! 덕분에 글로벌 기업들만 만날 수 있었던 고급 번역서비스를 간단하게 클릭 한 번으로 받아볼 수 있게 되었어요. HP, Dell, Uber들의 번역 서비스가 이루어지는 WiseSertech의 번역!
    다른 곳에 번역 의뢰를 맡기지 않기 때문에 중간 가격이 빠져 엄청난 가격에 엄청난 퀄리티의 번역을 제공받을 수 있어요! 저렴하다고 품질까지 저렴하지 않아요. 수십 년간 번역업계에서 탄탄히 자리 잡은 기업이니만큼, 그동안 갈고닦은 노하우들이 엄청나답니다. 수년간 활동하고 있는 전문번역사들의 꼼꼼하고 디테일이 살아있는 브로셔번역을 만나보신다면 감동하실 거예요. 또 모든 영문번역은 기술적인 QA 검증을 거쳐 전달되며, 여기서도 걸러지지 않은 번역 오류에 대해서는 끝까지 책임지고 수정하는 책임 수정 제도를 운영하고 있어요. 고퀄리티의 번역을, 만족할 때까지! 믿을 수 없을 만큼 저렴한 가격에! 해외로 진출하기 전 마케팅브로셔 제작부터 여러분의 어깨를 가볍게 만들어 드릴게요! 여러분들은 영문번역에 신경 쓰지 마세요! WiseTranslate가 완벽하게 진행해 드릴게요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 1

    WiseTranslate 기능 파헤치기 _ 1

     

    서울에 앉아서도 뉴욕의 거리를 볼 수 있는 요즘, 번역기의 중요성만큼 커진 것이 없어요. 구글번역기, 파파고 번역기 등 빠르고 간편하게 번역을 수행해주는 번역 사이트도 많이 등장했고, 무료부터 유료 번역기까지 다양하게 등장했습니다. 그 가운데 단연 돋보이는 WiseTranslate의 특별한 번역! 그 Wise 함을 소개해 드릴까 합니다.
    WiseTranslate는 세상의 모든 문서를, 모든 언어로 바꿔주는 획기적인 번역 서비스입니다. MT(Machine Translate) 와 HT(Human Translate) 두 가지 유형으로 다양한 문서와 언어를 빠르게, 또 경제적인 비용으로 번역할 수 있습니다.

     

    features_of_wisetranslate_services_1 1

     

    “Wise” Translate

    1. 타사대비 폭넓은 문서 지원
    문서번역을 지원하는 타사들은 보통 10 개종의 문서파일만 지원합니다. 가장 대표적인 번역기인 구글번역만 하더라도 지원하는 번역문서는 pdf, txt, doc, ppt, xls, rtf로 제한되어 있습니다. 좀 더 전문적이고, 좀 더 다양한 문서번역을 위해 WiseTranslate는 기술적인 고민을 거듭해, 텍스트 추출이 가능한 거의 모든 파일 형식을 지원합니다!

    2. 설치가 필요 없는 간단한 번역
    WiseTranslate는 사이트 내에서 바로 번역, 견적 및 주문을 할 수 있습니다. 다른 번역 서비스의 경우 번역을 하기 위해서는 자신들의 프로그램을 설치하라고 요구합니다. 하지만 우리 서비스는 사이트 내에서 단순히 파일 업로드만 하면 모든 번역 준비는 끝!

     

    features_of_wisetranslate_services_1 2

     

    3. 실시간 견적 지원
    지금까지의 번역 사이트들은 번역 파일 요청, 견적 확인, 주문, 번역본 전달까지 상당한 시간이 걸렸습니다. 일반적으로 파일 업로드 후 Character 분석, 견적 도출의 과정을 거치기 때문입니다. 번역료를 산출하기까지 걸리는 시간이 길다 보니 급하게 번역이 필요할 때 서비스를 받지 못하는 경우가 발생하기도 합니다. WiseTranslate에서는 그 모든 과정을 생략했습니다. 업로드와 동시에 확인하는 견적! 바로 주문해 주세요!

     

    features_of_wisetranslate_services_1 3

     

    4. 한계가 없는 번역 양
    지금까지 번역기들은 번역 가능한 양이 제한되어 있었습니다. 구글번역이나 네이버 파파고의 번역 창 하단에 작게 쓰여 있는 숫자가 바로 그것이죠. 500자부터 5000자까지. 많아봐야 5000자 내외로밖에 할 수 없었던 번역. 하지만 우리 서비스에서는 번역하고자 하는 문서를, 번역하고 싶은 만큼 업로드만 해주세요! 얼마큼이든 상관없이 번역해드립니다!

     

    features_of_wisetranslate_services_1 4

     

    5. 완벽한 원문 그대로 번역
    텍스트만 추출한 번역문은 이제 그만! 레이아웃은 살렸다 하더라도 그 안에 엉망진창 데이터도 이제 그만! 번역을 원하는 원문 그대로 번역해드립니다. 표, 그래프, 텍스트 방향 등 아무것도 걱정하지 마세요. 원문에서 텍스트만 추출해 그대로 번역합니다. 원문의 레이아웃 그대로, 언어만 바뀐 마법 같은 번역!

     

    features_of_wisetranslate_services_1 5

     

    6. 빠른 기계번역부터 정교한 휴먼번역까지 한 번에
    기존의 번역 사이트는 한가지 번역에만 집중하는 경우가 많습니다. 기계번역만, 혹은 번역사 번역만. 그래서 기계번역을 자주 하던 사람이 휴먼번역을 하고 싶을 때, 반대로 번역사 번역을 자주 하던 사람이 기계번역을 하고 싶을 때 또 다른 사이트를 찾아 나서야 하는 번거로움이 있었습니다. WiseTranslate에서 간편하고 빠른 기계번역부터, 섬세하고 정확한 휴먼번역까지 한 번에 해결하세요!

    지금까지 없던 새로운 번역, WiseTranslate!
    다른 사이트에서 찾아볼 수 없었던 그 특별함을 함께 느껴보세요!

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

  • 진화하는 웹사이트번역! 깔끔한 영어번역을 위하여! ver.2

    진화하는 웹사이트번역! 깔끔한 영어번역을 위하여! ver.2

    [feedzy-rss feeds=”http://themeisle.com/feed” feed_title=”yes” refresh=”12_hours” sort=”date_desc” meta=”yes” summary=”yes” thumb=”yes” ]

    안녕하세요 🙂 지난 포스팅에서는 번역업계에서 점점 존재감을 나타내는 기계번역에 관해서 설명해 드렸어요. 기계번역들의 가장 큰 힘은 바로 간편함! 오로지 간편하기만 했던 과거의 기계번역(Machine Translate)에서 한 단계 업그레이드, 더 똑똑해진 신경망 자동 번역 시스템(Neural Machine Translation, NMT)을 탑재해 문맥을 이해하는 번역을 선보이기 시작했어요. 하지만 기계들이 똑똑해지고 매력을 뽐낸다 하더라도 결과물의 매끄러움과 자연스러움은 사람번역만 하지 못하다는 것은 어쩔 수 없는 사실이에요. 그래서 오늘은 번역의 꽃, 휴먼번역에 대해서 얘기해 볼까 해요. 물론, 번역웹사이트에 관한 포스팅이니 휴먼번역으로 진행되는 번역웹사이트을 소개해드릴 거예요! 시간과 비용은 조금 더 들지만, 매끄럽고 훨씬 정확도가 높은 영어번역을 찾는다면 이번 포스팅이 굉장히 유용하실 거예요!

     

    web_site_translation_into_english_2 1

     

    영어번역을 하는 많은 웹사이트번역 중 ‘집단지성 번역’이라는 새로운 장르로 휴먼번역업계의 새로운 지평을 연 플리토! 플리토는 일반적인 기계번역처럼 번역을 원하는 문장을 입력하면 촤르륵- 번역이 되는 것이 아니라, 번역가 회원을 선택 한 후, 그 사람이 번역을 해 주는 형식이예요. 아주 간단한 문장이라도 사람의 손을 거쳐서 나오는 결과물이라 비용을 지급하고 결과를 얻는 형식이죠. 대신 아주 만족스러운 결과물을 얻을 수 있다는 강점이 있어요. 이전에 없던 새로운 방식을 취한 플리토는 폭발적인 인기와 함께 스타트업 인큐베이터 프로그램인 Techstars의 대상으로 아시아 최초로 선정되는 쾌거를 이루었어요.
    사람들의 집단지성 번역이라는 획기적인 아이템을 가진 플리토도 100% 장점만 있는 것은 아니에요. 사람이 주된 웹사이트번역이다 보니 사람들의 악용도 만만치 않아요. 일단 영어번역을 해주는 사람으로 등록을 하기 위해서는 언어쌍 등록을 마쳐야 하는데, 테스트 볼 때 휴대기기로 검색하는 등 일단 언어쌍 시험만 통과한 뒤, 이후 돈을 받고 진행하는 번역은 정작 기계번역으로 돌려버린 후 모르는 척 내놓는 경우도 있어요. 또 전문번역가의 경우 추천 기능을 사용할 수 있는데, 내가 추천한 번역가의 번역이 채택될 시 나에게도 포인트가 5% 돌아오는 제도예요. 그런데 그 소량의 포인트를 얻기 위해 내용물은 보지도 않고 프로 표시가 붙은 번역물을 무작정 추천하거나, 이미 추천받은 번역물을 추천하는 등의 병폐가 발생하기도 해요.

     

    web_site_translation_into_english_2 2

     

    플리토가 번역 전문 사이트였다면, 이번에 소개해드릴 것은 사람이 번역하지만, 번역 전문 사이트는 아니에요! 바로 요즘 유행하고 있는 재능 판매 사이트! 생각지도 못했던 각종 ‘재능’들을 거래하는 장소예요. 디자인 재능, 프로그래밍 재능, 문서작성 재능 등등 눈으로 보이지 않는 재능들의 거래소! 번역 재능 역시 이 거래소의 주요 카테고리로 자리 잡은 지 오래예요. 간단한 번역부터 번역까지 생각보다 다루는 범위도 넓고 의료, 법률, 논문 등 전문적이에요. 가격도 굉장히 저렴해요. 대략 5,000원부터 시작가로 책정해 놓은 재능 판매인들이 많이 보여요. 가볍게 번역을 해보기에 좋은 가격이에요.
    하지만 재능 사이트의 단점이 있다면, 너무 많은 판매자! 급하게 번역을 맡기고 싶은데 판매자들이 너무 많아서 한명 한명 들어가 직접 판매자의 이력을 확인 해야 해요. 포트폴리오도 직접 확인은 힘들어요. 설명 내 이러이러한 작업을 했습니다, 로 끝나는 판매자들이 많아서 실질적으로 이 판매자가 어떤 작업을 어떤 결과물로 번역했는지 알아보는 것은 불가능에 가깝다고 봐야 해요. 또한, 많은 판매자들이 개인의 해외 생활 경험을 이력으로 내세우고 있어요. 물론 외국에서 오래 살았다면 외국어를 잘 할 것이라는 기대가 있기 마련이에요. 하지만 ‘오랜 외국 생활 ≠ 훌륭한 번역가’에요. 우리나라에서 태어나서 평생 자라온 사람들도 모두 언어 1등급인 것은 아니잖아요? 더군다나 번역할 두 개 언어 모두의 언어, 문화, 습관, 사회 등을 꿰뚫어야 하는 번역 일에 좀 더 깐깐한 잣대를 세워도 좋아요.

     

    web_site_translation_into_english_2 3

     

    휴먼번역에도 종류가 많다는 사실! 모두 사람번역이라고 똑같은 줄 알았죠? 하지만 휴먼번역도 다양한 방식과 다양한 플랫폼이 존재하고 있어요. 역시 각각의 장단점을 가지고 있기 때문에 사용자들은 기계번역이냐, 휴먼번역이냐의 선택 이후, 또 깊은 고민의 늪에 빠질 수밖에 없어요. 그래서 WiseTranslate는 이용자들의 고민을 대신 해주는 방식을 선택했어요! 20년이 넘는 세월 동안 번역업계의 큰 그림을 그려가고 있는 Wise Sertech! Wise Sertech이 번역에 어려움을 느끼는 분들을 위해 쉽고 저렴하게, 빠르고 정확하게 번역을 요청할 수 있는 WiseTranslate라는 웹사이트번역창구를 마련했어요! 20년간 유수의 글로벌 기업들에만 제공했던 양질의 번역! 이젠 쉽게 사이트 접속을 통해 만날 수 있어요. WiseTranslate.net 접속 후 번역을 원하는 문서를 업로드만 해주세요. 수년간 Microsoft, Omron, Oracle 등을 만족시킨 검증된 확실한 실력의 번역가들을 자동으로 매칭시켜 번역까지 이어지도록 도와드릴게요! 여러분들이 한명 한명 번역가들을 확인할 필요가 없어요! 이미 내부에서 철저한 과정을 거쳐 엄선된 번역가들이 여러분을 기다리고 있거든요! 여러분들은 앉아서 Microsoft, Omron, Oracle의 번역을 만날 준비만 해주세요! 기계번역처럼 순식간에 나오는 영어번역은 아니지만, 시간과 정성을 들여 꼼꼼하고 확실하게 번역을 해 드리겠습니다!
    물론, 가격도 걱정하지 마세요! 중간 수수료가 빠져 놀랄 만큼 저렴한 가격에, 놀랄 만큼 완벽한 퀄리티의 영어번역을 보여드릴게요! 여러분들이 상상한 그 이상의 Wise, WiseTranslate가 실현해 드리겠습니다!

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate