[카테고리:] 2. Wise Translate

  • 전문가번역, 가능한 언어는 어디까지?

    전문가번역, 가능한 언어는 어디까지?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 번역의 꽃, 전문가번역에 대해 알려드릴게요. 전문가번역은 요즘 유행하는 간편한 번역인 Google번역, 네이버번역 Papago와 달리 번역가가 직접 번역을 하는 거예요. 기계와 사람의 차이점이라고 할 수 있죠. 이름 그대로 전문 번역가가 하는 번역이기 때문에 비용도 많이 들고, 시간도 많이 들어요. 그리고 번역가가 번역할 수 있는 언어가 제한되어 있기 때문에 내가 원하는 언어를 번역하는 번역가를 찾기가 쉽지 않아요. 내가 원하는 번역가가 지금 내가 필요한 언어의 번역을 하는지 확인할 것인 첫 번째, 번역을 원하는 언어를 다루는 번역가의 번역 스타일이 나와 맞는지 확인하는 것이 두 번째 작업이에요. 그렇기 때문에 나에게 맞는 전문 번역가를 찾는 것은 굉장히 어려운 일이에요. 비용은 두말할 것도 없고요.

     

    professional_translation_for_all_languages 1

     

     그래서 다양한 언어를 한 번에 번역가에게 맡기고 싶은 분들을 위해 WiseTranslate가 준비했습니다. 여러분이 어떤 언어를 원하실지 몰라서 다 준비해봤어요! 기계언어도 사이트별로 번역 가능한 언어가 천차만별이에요. 점점 사용자가 늘고 있는 네이버번역 Papago도 제공하는 언어는 단 15개 언어뿐. 사람을 거치지 않는 기계번역도 번역 가능한 언어의 범위가 이렇게 좁은데, WiseTranslate는 무려 31가지의 ‘휴먼 번역’을 제공하고 있어요. (기계번역은 거의 모든 전세계 언어를 소화할 수 있답니다.) 전 세계 어떤 언어든 문제없이 휴먼번역이 가능한 와이즈번역!

     

    professional_translation_for_all_languages 2

     

      어떤 언어든 전문가의 손으로! 여러분들이 원하는 언어를 마음껏 번역 요청해 주세요! 물론 그 전에 실시간 견적을 확인하는 것도 잊지 마세요. WiseTranslate가 자랑하는 핵심 기술이니까요! 이제는 로그인조차 필요 없이 바로 실시간 견적을 확인할 수 있어요. 견적 문의에 어려움을 느끼지 마세요. 이젠 문의 전화도, 견적 산출 시간도 전혀 필요 없어요. 파일만 올리고 그 즉시 번역 비용을 확인하세요! 31가지 언어를 Dell, Oracle, Amazon이 반한 WiseTranslate의 전문 번역가에게 맡겨주세요. 이 모든 것이 가능한 이유는 WiseTranslate20년 전문 번역업체 Wise SerTech이 만든 사이트이기 때문! 여러분이 원하는 퀄리티를 수수료가 없는 가장 저렴한 비용으로 제공해드릴게요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 번역, 완벽함의 차이? 디테일의 차이!

    번역, 완벽함의 차이? 디테일의 차이!

     

    안녕하세요 🙂 최근 영문번역을 비롯해 다양한 언어의 번역을 찾는 분들이 많아졌어요. 한정된 부분에서만 사용되던 ‘번역’이라는 것이 이제는 생활 전반에서 사용되기 때문이에요. 그래서 영어번역기, 중국어번역기, 일본어번역기 등 다양한 번역기들도 등장하고 있어요. 그렇다면 번역기를 선택할 때 어떤 기준으로 선택해야 할까요? 수많은 번역기 중 나에게 맞는 번역기를 찾는 것도 중요한 작업이 되었어요. 영문번역을 위한 영어번역기, 더욱 나은 번역을 위한 번역기 선택 방법을 알려드릴게요!

     

    differences_in_translation_quality 1

     

    빠른 영어번역기는 온라인상에 이미 많이 존재하고 있어요. 그렇기 때문에 선택하기가 더욱더 힘들어요. 그렇다면 어떤 기준으로 살펴봐야 할까요? 지원되는 언어의 종류는 무엇인가가 무엇보다도 중요하겠죠? 온라인 번역기들은 한정적인 언어만 지원하는 경우가 많아요. 우리나라에서 인기가 많은 네이버 번역기 파파고 Papago 역시 16개의 언어밖에 선택할 수 없어요. 그래서 WiseTranslate세계 거의 모든 언어를 번역하는 Google 번역기를 베이스로 채택했어요. 이제는 제한 없는 영어번역기로 빠르고 쉽게, 그리고 더 넓은 범위의 언어를 번역해보세요!

     

    differences_in_translation_quality 2

     

    영문번역을 할 때 빠른 영문번역기로는 만족하지 못하실 분들이 많을 거예요. 영어를 제2의 모국어처럼 쓰는 사람들이 늘어났기 때문이죠. 짧은 문장이라도 더 정확하고, 원문의 의미를 살려서 번역하는 것. 이것이 영문번역을 할 때 가장 중요한 포인트예요. 그래서 Wise SerTech는 Amazon, Telit, Microsoft와 작업하고 있는 번역가들을 그대로 온라인으로 모셔왔어요. 그것이 바로 WiseTranslate! 20년 경력의 번역 전문 업체의 노하우가 그대로 담겨 디테일이 살아있는 번역. 전문 번역가의 섬세한 영문번역을 수수료 없는 가장 저렴한 비용으로 만나보세요! 지금 가입 없는 실시간 무료 견적 서비스와, 가입 시 무료 1,000 Point까지 제공하고 있어요! 정확하고 빠른 번역을 원하신다면? 고민 없이 WiseTranslate!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 가입 없이, 로그인 없이! 실시간 번역 견적 받는 방법은?

    가입 없이, 로그인 없이! 실시간 번역 견적 받는 방법은?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 그동안 복잡한 번역 견적 문의에 지치신 분들을 위한 희소식! WiseTranslate.net은 그동안 간편한 실시간 번역 견적으로 사랑받아왔는데요, 이번 2019년 기해년을 맞이하여 더 간단하고, 더 편리한 실시간 번역 견적 서비스 제공을 실시합니다! WiseTranslate는 그동안 복잡하고 정신없는 번역 견적 시스템을 최소한으로 줄이기 위해 노력해 왔어요. 타 번역업체와 차별되는 와이즈번역만의 매력! 거기에서 한 단계 업그레이드된 실시간 견적에 대해 자세히 설명해 드릴게요!

     

    get_translation_quote_for_free_without_login 1

     

    기존에는 WiseTranslate에서 실시간 번역 견적을 받기 위해서는 ‘로그인’ 과정이 필요했어요. WiseTranslate는 최소한의 정보인 메일 주소만으로도 가입할 수 있어요. 하지만 이마저도 불편하신 분들을 위해 과감히 로그인 없는 실시간 번역 견적 서비스를 제공합니다! 이제는 그냥 번역을 원하는 파일을 업로드만 해 주세요. 그러면 최고의 속력으로 바로 번역 견적을 보여드릴게요! 번역을 원하시는 분들은 아실 거예요. 빠른 번역 견적을 넘어선 실시간 견적은 찾아보기 힘들 정도로 매우 독특한 와이즈번역만의 서비스라는 것을! 전문가 번역, 휴먼번역까지 로그인 없이 바로 번역 견적을 확인해 보세요. 긴 시간도, 전화 문의도, 심지어 로그인까지 필요 없어요!

     

    get_translation_quote_for_free_without_login 2

     

     

    로그인 없이 번역 견적만 받는다면 조금 부족한 느낌이죠? 그래서 와이즈번역에서는 한 발짝 더 나아갔습니다! 로그인 없이 번역 서비스까지 제공합니다! 소량의 빠른 번역이 필요하다면, 개인 정보 제공 없이, 로그인 없이! 바로 번역 요청을 하세요. 실시간으로 받는 번역 결과물에 만족하실 수 있을 거예요. 이제는 이상 번역 견적과 번역 결과물을 받기 위해 업체 사이트를 둘러보는 것은 그만. 이제 WiseTranslate에서 모든 것을 빠르고 쉽게, 정확하게 진행하세요. HP, Microsoft, expedia와 작업하는 Wise SerTech이 여러분의 번역을 더욱더 쉽게, 완벽하게 진행할 수 있도록 도와드릴게요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • (특별연재) 인공지능 자동번역은 언어를 사람처럼 이해하는 건가요? _ 2

    (특별연재) 인공지능 자동번역은 언어를 사람처럼 이해하는 건가요? _ 2

     

    자동 번역의 혁신, 알파고 딥러닝, 스스로 학습하는 기계

    앞서 살펴본 것과 같이 변화무쌍한 언어 규칙을 찾거나 최적화된 통계 모델을 찾기 위한 컴퓨터 알고리즘을 만드는 작업은 수많은 언어공학박사들이 있어야 하고 어마어마한 노력이 필요합니다. 만약 학습데이터만 입력해주면 컴퓨터 “스스로” 번역하는 방법을 찾을 수 있다면 획기적이겠죠? 그렇습니다. 최신 자동 번역 기술은 알파고를 만들었던 인공지능 딥러닝 시스템으로 컴퓨터 스스로 학습데이터를 분석해서 번역하는 방법을 찾아냅니다.

    한 가지 흥미로운 사실은 이 기술의 선구자가 바로 한국인입니다. 조경훈 씨가 2014년에 발표한 논문에서 딥러닝 기법을 이용하여 획기적인 돌파구를 만들었습니다. 이 시스템은 병렬 코퍼스(원문과 번역문 쌍으로 된 학습데이터)를 이용해서 사람의 개입 없이 두 언어 간 번역하는 방법을 스스로 학습하도록 하였습니다.

    Recurrent Neural Network(순환신경명, 약자로 RNN)과 Encoding(인코딩)이라는 두 가지 컨셉을 영리하게 조합함으로써 스스로 학습하는 번역 시스템이 탄생하게 되었습니다.

     

     

    RNN (Recurrent Neural Network, 순환신경망)이 뭔가요?

    General Neural Network (기본신경망)

    일반적인 신경망 구조의 딥러닝은 일련의 숫자를 입력 데이터로 받아서 결과를 도출하는 기계 학습 알고리즘입니다. 신경망 딥러닝은 블랙박스 방식(개발자는 틀만 만들어 둔 것이며, 실제 어떤 내용이 들어가게 될지 모름)으로 다양한 문제에 대한 해법을 제시할 수 있습니다. 예를 들어, 렌터카 업체에서 지난 몇 년간 예약 데이터를 학습시켜서 미래 특정 날짜에 얼마나 많은 손님이 예약할지 예측해 볼 수 있습니다.

     

     

     

    Recurrent Neural Network (RNN)

    RNN은 기본신경망의 변형된 형태로 이전 결과값을 다시 Input으로 사용해서 다음 결과값을 얻습니다. 즉, 이전 결과값이 다음 결과값에 영향을 미치게 됩니다.

     

     

    RNN은 데이터 시퀀스 패턴을 학습하는 것인데요. 시간 흐름이나 연속된 값의 패턴을 찾는데 용이합니다. 렌터카 예약 예측 모델에서 환경 변수가 아니라 이어지는 추세 패턴이 더 적절한 것이라면 RNN 방식이 더 정확한 결과를 도출할 수 있습니다.

    RNN은 다음에 나올 값을 예측하는 것이므로, 예를 들어, 문장의 첫 단어를 제시하면 다음에 어떤 단어가 나오는 것이 가장 확률이 높은지 예측하는 모델을 만들 수 있습니다. 셰익스피어 문집을 몽땅 RNN으로 학습시켜 만든 신경망 모델에 아무 단어나 하나를 넣으면 셰익스피어 문체를 닮은 문장이 자동으로 만들어집니다.

    RNN을 이용하면 번역, 챗봇, 주가 예측 등 시퀀스 기반의 다양한 모델을 만들 수 있습니다. 예를 들어, RNN으로 사인(sine) 파동을 수학 모델 없이 정확하게 그릴(예측) 수 있습니다.

     

     

     

    Encoding(인코딩)

    인코딩은 쉽게 말해서 컴퓨터가 이해할 수 있는 값으로 변환하는 것을 의미합니다. 예를 들어, 사람 얼굴을 컴퓨터가 비교하려면 얼굴의 특성값을 수집해야 합니다. 미간의 넓이, 눈 크기, 눈썹 길이 등의 값을 측정하고 두 얼굴에서 이런 특성값을 비교합니다. 이와 같이 얼굴 사진을 특성값으로 변환하는 과정을 인코딩이라고 할 수 있습니다.

    딥러닝에서는 어떤 특성값을 찾아야 하는지 별도로 지정할 필요가 없습니다. 신경망을 이용하면 얼굴 사진 비교를 위한 특성값을 자동으로 추출할 수 있습니다.

     

     

    바로 이 과정이 인코딩입니다. 위 그림은 얼굴 사진을 128개의 특성값으로 인코딩한 것입니다. 사진마다 이렇게 128개 숫자로 인코딩하면, 숫자의 유사성을 비교해서 “같은 사람일 확률 92%” 이런 식으로 결과를 얻을 수 있죠.

    대충 감을 잡으셨겠지만, 언어 문장도 같은 방식으로 변환할 수 있습니다. 아래 그림과 같이 모든 문장을 각각 고유한 숫자 값으로 인코딩할 수 있습니다.

     

     

    RNN 모델에 한 번에 한 단어씩 넣어주고, 마지막 단어까지 처리되면 최종적으로 문장의 인코딩을 값을 얻을 수 있습니다.

     

    이런 방식으로 모든 문장을 숫자로 표현할 수 있게 되었습니다. 이들 숫자가 무엇을 의미하는지는 중요하지 않습니다. 문장을 고유한 값으로 식별하는 방법이 생긴 것입니다.

     

     

    RNN으로 번역하기

    RNN을 이용해서 문장을 고유한 값으로 인코딩하는 방법까지 알아봤습니다. 그렇다면, RNN을 두개 장착해서 첫 번째 RNN은 문장을 숫자로 인코딩하고, 두 번째 RNN은 다시 인코딩된 숫자를 문장으로 되돌려(디코딩) 놓을 수 있지 않을까요? 혁신적인 아이디어는 바로 이것입니다.

     

     

    물론, 원문으로 다시 되돌려 놓는 게 무슨 의미가 있겠습니까. 만약, 두 번째 RNN에서 문장을 영어 원문이 아닌 스페인어로 디코딩하도록 학습시킨다면? 확보해둔 병렬 코퍼스(원문과 번역문 쌍으로 된 학습데이터)를 이용해서 이 과정을 학습시킬 수 있습니다.

     

     

    바로 이것입니다. 영어 단어가 나열된 문장을 스페인어 문장으로 변환시킬 수 있는 모델이 탄생했습니다.

     

    획기적인 시스템인 이유:

    • 학습데이터와 컴퓨터 파워만 있으면 번역기를 만들 수 있음. 이 방식이 탄생한 지는 겨우 3년밖에 되지 않았으나 20년 넘게 개발했던 기존 번역기보다 월등한 성능을 보여주고 있음
    • 언어 규칙 알고리즘이 필요하지 않음. 딥러닝 신경망이 스스로 규칙을 찾아냄. 즉, 수많은 언어공학자가 필요하지 않음
    • 언어마다 다른 개발이 필요하지 않으며, 학습데이터만 충분히 준비하면 됨

     

    특별 연재 마지막 편에서는 “인공지능 자동번역이 휴먼번역을 대체할 수 있을 것인지”에 대해 얘기해 보겠습니다.

    -다음 특별편 이어서-

     

     

     

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 영어문서번역 클릭 한 번으로 하는 방법은?

    영어문서번역 클릭 한 번으로 하는 방법은?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 영어문서번역을 복잡하지 않게, 클릭 한 번으로 하는 방법에 대해 알려드릴게요! 특히나 번역 견적 과정에서 어려움을 겪으시는 분들이 많은데, 그 번거로운 과정을 쉽게 해결하는 방법에 대해서도 알려드릴게요! 영어문서번역, 어렵고 복잡한 것으로 생각하시는 분들이 많은데, 절대 그렇지 않아요! 지금부터 제가 안내하는 대로만 따라 하시면 쉽고 편하게, 빠르지만 정확하게, 그러면서도 저렴한 진짜 전문가 번역을 받을 수 있답니다!

     

    just_one_click_to_translate 1

     

    전문 번역 사이트 WiseTranslate.net에 접속하시면 메인 화면에 바로 ‘번역 요청’ 버튼이 있어요. 요청 버튼을 누른 후, 어떤 번역을 진행할 건지 골라 주세요. 스피드가 장점인 기계번역, 섬세함과 정교함이 강점인 휴먼번역. 그 후 번역을 원하는 언어를 선택 후, 영어문서번역 파일을 통째로 사이트에 끌고 와서 놓아 주세요. (Drag & Drop) 혹은 문서 그대로 업로드를 해도 좋아요. 어떤 방법이든 ‘문서 그대로’ 업로드 할 수 있다는 것을 잊지 마세요. 복사, 붙여넣기를 하거나 다른 형식으로 바꿀 필요 없어요. 원문 파일 그대로!

     

    just_one_click_to_translate 2

     

    그 뒤로 가장 중요한 과정, 실시간 견적 확인! WiseTranslate가 자랑하는 기술 중 하나예요. 일반적인 번역 사이트(업체)는 번역 견적 확인하는 과정이 매우 복잡해요. 문서를 넘긴 후, 각 업체마다 기준에 따라 견적을 산출해요. 그렇기 때문에 산출에 걸리는 시간은 필수. WiseTranslate는 빠르고 편한 번역을 제공하기 위해 복잡한 이 과정을 30 초안에 진행할 수 있는 비법을 만들었어요. 그것이 바로 업로드와 동시에 제공되는 실시간 견적! 이제는 번역 견적을 위해 업체에 직접 전화하거나, 긴 시간 기다려 받은 견적서를 받고 생각보다 높은 비용에 번역을 철회하는 일은 그만! 업로드 후 바로 견적 확인하고, 바로 번역 진행 여부를 결정하세요. 여러분의 시간은 소중하니까요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 진짜 전문 번역가에게 번역을 맡기는 가장 저렴한 방법은?

    진짜 전문 번역가에게 번역을 맡기는 가장 저렴한 방법은?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 번역, 그중에서도 전문 번역가에게 번역을 요청하는 “가장 저렴한” 방법에 대해 찾아볼까 해요. 번역 방법은 여러 가지가 있어요. 기계번역, 휴먼번역, 그 안에서도 전문가번역, 비전문가 번역, 간단한 문장 번역 등. 오늘은 휴먼번역 중 진짜 전문 번역가 번역에 대해 알려드릴게요. 전문 번역가를 찾기도 쉽지 않은데, 그 후로도 이것저것 재봐야 할 것들이 많이 있거든요. 저렴하지만 진짜 전문가 번역을 찾는 방법! 찾아볼까요?

     

    professional_translation_at_low_cost 1

     

    번역가의 번역 질을 확인하는 방법 중 가장 쉬운 것은 번역 이력을 확인하는 것이에요. 어떤 사람, 기업과 어떤 번역을 진행했는지 확인해보면 번역의 퀄리티를 짐작할 수 있어요. 무조건 전문가 번역이 필요한 것은 아니거든요. 내가 원하는 것은 첨가물 확인 정도의 번역인데 굳이 최고의 전문가를 이용할 필요가 없고, 반대로 내가 원하는 것이 학술지 이상의 전문 번역인데 학부생이 작업하는 번역 작업을 할 수는 없어요. 그렇기 때문에 나에게 맞는 번역가를 찾는 것도 매우 중요한 작업이에요. 하지만 중요한 것은 어떤 일이든 “전문 번역가” 작업은 매우 비싸다는 것!

     

    professional_translation_at_low_cost 2

     

    그럼 자금이 부족한 유저들은 전문 번역가 번역을 절대 받을 수 없는 것일까요? 지식 역시 빈익빈 부익부가 필연적일까요? 이러한 악순환의 고리를 끊어내기 위해 전문 번역회사 Wise SerTech이 앞장서서 나섰어요. WiseTranslate.net에서는 Apple, Google, Amazon 등의 번역을 진행하는 “진짜” 전문 번역사들을 중간 수수료 없이 다이렉트로 만날 수 있어요. 최고의 퀄리티를 최저의 번역비로! 어떤 분야든, 어떤 문서든, 어떤 언어든! 진짜 전문 번역가들로 저렴하지만 확실한 WiseTranslate 번역! 실시간 무료 견적 산출은 물론, 가입 시 제공하는 무료 포인트로 이 모든 혜택을 무료로 지금 만나보세요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • (특별연재) 인공지능 자동번역은 언어를 사람처럼 이해하는 건가요? _ 1

    (특별연재) 인공지능 자동번역은 언어를 사람처럼 이해하는 건가요? _ 1

     

    이미 많은 분이 Google Translate파파고와 같은 번역기를 사용해 보았을 겁니다. 100여 개가 넘는 언어를 순식간에 번역할 수 있죠. 웹에서뿐만 아니라 스마트워치와 같은 모바일 기기에서도 손쉽게 사용할 수 있습니다. Google Translate에 사용된 기술을 Machine Translation(기계 번역 또는 자동 번역)이라고 부릅니다. 자동 번역기 덕분에 우리는 세계 여러 나라 사람들과 언어 소통의 장벽을 손쉽게 극복할 수 있게 되었습니다.

     

     

    초등학생도 다 알고 있는 Google Translate를 소개하려는 것은 아니고요. Machine Translation이 어떻게 언어를 이해하고 동작하는지 여러분과 살펴보려고 합니다.

    불과 몇 년 사이에 Machine Translation 기술이 비약적인 발전을 이루었습니다. 2016년 9월 Google은 Deep Learning 방식으로 개발한 완전히 새로운 자동 번역기를 발표하고, Google 블로그에 아래와 같은 글을 올렸습니다.

    Google’s AI translation system is approaching human-level accuracy (인간 번역 수준에 근접한 Google의 인공지능 번역기)

     

    위 그래프에서 “PBMT”는 예전 방식의 자동번역이고, “GNMT”가 새롭게 발표한 자동번역 기술입니다. 바로 이날을 기점으로 자동 번역 기술의 역사는 새롭게 시작됩니다. 흔히, 번역이 맘에 들지 않을 때 “Google 번역 같아요”라고 핀잔을 주곤 했었죠. 이젠 그렇게 말할 수 없습니다.  현재 Google 번역 수준을 한 번 보겠습니다.

     

    어떤가요? 거의 완벽하지 않나요? 2016년 9월 이전에는 “Google 번역 같아요”가 핀잔이었지만 지금은 칭찬이 될 수도 있습니다. 이러한 혁신적인 자동 번역은 어떻게 만들어졌을까요? 바로 이 궁금증에 대해 알아보겠습니다.

     

    자동 번역 기술의 시작

    컴퓨터가 어떻게 언어를 번역하는 걸까요? 가장 간단한 방식은 문장의 각 단어를 번역할 언어로 치환하는 것입니다. 영어를 한국어로 단어 단위로 순서대로 번역하면 이렇게 되겠죠.

     

    관사와 전치사는 지면 관계상 하나로 묶었습니다. 이렇게 번역하기 위해선 단어 사전만 있으면 되니 무척 간단합니다. 그러나, 언어 문법과 어순이 완전히 무시되어 번역이 엉망입니다.

    해당 언어의 규칙을 알고리즘으로 만들어 적용하면 더 나은 결과를 만들 수 있습니다. 예를 들어, 우리말 어순에 맞게 동사를 맨 뒤로 이동시키면 이런 모습이 되겠네요.

    이제 여기에 조사를 추가하고 문법과 각종 구문을 언어 규칙으로 만들어서 추가하면 어떤 문장이라도 번역할 수 있겠죠? 이런 방식을 “규칙 기반 자동 번역(Rule-based MT)”이라고 합니다.

    이런 식으로 컴퓨터 자동 번역기를 만들었던 것이 최초의 방식이었습니다. 언어 공학 박사들이 복잡한 규칙을 만들고 그러한 규칙을 프로그램으로 하나씩 코딩했었죠. 냉전 시기에 소련의 통신을 엿듣고 번역하려고 세계적인 언어 공학자들이 수년간 번역 시스템을 만들기도 했습니다.

    그러나, 이 방식은 초등학교 교과서 같이 쉽고 간단한 문장만 번역할 수 있었고 정작 일상에서 필요한 문서들은 제대로 번역하지 못했습니다.

    그렇습니다. 우리가 사용하는 언어는 정형화된 규칙을 항상 따르지는 않죠. 언어는 수많은 예외가 있고, 지역과 문화에 따라 변화무쌍하게 달라집니다. 시대에 세대에 따라 규칙은 계속 바뀝니다.

     

     

    더 나은 번역, 통계적으로 접근

    규칙 기반 자동 번역 시스템의 실패 후 시작된 새로운 시도는 문법 대신 확률과 통계 기반 모델을 만드는 것이었습니다.

    통계 기반 번역 시스템을 구축하려면 엄청난 양의 학습 데이터가 필요하며, 학습 데이터는 언어쌍으로 있어야 합니다. 이러한 언어 쌍 데이터를 전문 용어로 “병렬 코퍼스(parallel corpora)”라고 합니다. 17세기에 이집트 상형문자를 판독하기 위해 과학자들이 로제타스톤을 사용했던 것처럼 병렬 코퍼스를 사용해서 언어 번역을 어떻게 해야 할지 컴퓨터 프로그램으로 추론할 수 있습니다.

    학습 데이터를 구하는 것이 관건인데, 유럽의회로부터 21개 언어로 된 번역 데이터를 손쉽게 구할 수 있었습니다. 유럽의뢰는 모든 의사 진행 자료를 21개 언어로 번역해서 보관하고 있었습니다. 이 자료는 누구나 접근할 수 있습니다.

     

     

    확률적 접근법

    통계 기반 번역 시스템의 가장 근본적인 차이는 한 가지 동일한 번역을 도출하지 않고 수천 가지 가능한 번역을 만든 다음 각각 정확도 순위를 매깁니다. 정확도 순위는 학습 데이터와 비교한 근사치를 기준으로 판단합니다. 어떻게 동작하는 것인지 좀 더 자세히 살펴보겠습니다.

     

    1 단계: 문장을 작은 단위로 쪼개기

    쉽게 번역할 수 있는 작은 단위로 쪼갭니다.

     

    2 단계: 조각별로 적용할 수 있는 모든 번역 찾기

    조각별로 학습 데이터를 뒤져서 기존 번역을 모두 찾습니다. 사전을 찾는 것이 아니라 실제 사람이 번역했던 데이터를 찾는 것입니다. 즉, 각기 다른 문맥에 사용되었던 다양한 표현을 가져올 수 있죠.

    여러 표현 중 학습 데이터에 사용되었던 빈도가 높은 순으로 순위를 매깁니다.

     

    3 단계: 조합 가능한 모든 번역을 나열하고 가장 근접한 번역 찾기

    이번에는 각 조각을 모아서 조합 가능한 모든 번역을 만듭니다. 위 2단계에 나열한 번역을 모두 조합해 보면 672가지 번역을 만들 수 있죠. 어순, 조사, 어미 등 문법적 요소까지 정리된 것을 전제로 몇 가지 나열해 보겠습니다.

     

    나는 / 6시에 / 약속을 / 갖고 있다

    나는 / 6시에 / 약속이 / 있다

    나는 / 6시에 / 약속을 / 소유한다

    나는 / 6시에 / 약속을 / 먹다

     

    이렇게 나열한 뒤에는 가장 “인간다운” 번역을 찾아야 하는데, 이를 위해 각 조합 문장을 다시 책이나 뉴스 기사 등 학습 데이터에 실제 사용되었던 수백만 개의 문장과 비교해서 가장 유사한 (높은 확률) 형태를 보이는 조합을 찾습니다.

     

     

    통계 기반 자동 번역, 새로운 지평 그러나 한계점 드러남

    학습 데이터가 충분하다면 통계 기반 번역 시스템은 규칙 기반보다 훨씬 뛰어난 결과를 보여줍니다. 2000년 초반 Google Translate의 탄생 배경이기도 하며, 자동 번역 시스템이 비로소 대중에게 많이 알려지게 되었습니다.

    자동 번역 품질이 분명히 향상되었으나 개발과 유지가 매우 복잡하고 힘들었습니다. 새로운 언어쌍을 개발할 때마다 언어전문가가 필요했고 여러 단계를 거쳐야 하는 번역 프로세스를 계속 뜯어고쳐야 했습니다.

    이러한 복잡성으로 인해 편법(?)이 자행됩니다. 예를 들어, 조지아어(Georgian)에서 텔루구어(Telugu)로 번역해야 한다면, 내부적으로 영어(English)로 먼저 번역한 후 영어에서 텔루구어로 번역하는 방식을 선택할 수밖에 없습니다. 왜냐하면 조지아어에서 텔루그어로 번역된 학습 데이터를 충분히 확보하기 어렵고, 이 둘 언어의 언어 공학 연구도 쉽지 않기 때문입니다.

    언어학 박사 공학 박사 없이 컴퓨터가 이런 복잡성을 모두 해결해 줄 수 있다면 어떨까요?
    다음 편에 이 내용을 살펴보겠습니다.

    -이어서-

     

     

     

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 번역 비용이란? 번역 비용 관련 A-Z!

    번역 비용이란? 번역 비용 관련 A-Z!

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 번역 ‘비용’에 대해 알려드릴게요. 번역을 진행하고 싶은데, 처음에 탁! 막히는 벽이 바로 비용 관련된 문제가 아닐까해요. 왜냐하면 번역 비용은 보통 꼭꼭 숨겨져 있기 마련이거든요. 뭐 잘못된 거 아니야? 라고 생각하실 수 있겠지만 이건 잘못된 게 아니에요. 일반적인 번역 비용 산출과정이 절대 쉽지 않기 때문이에요. 그렇다면 번역을 맡기기 전까지 얼마가 드는지 전혀 모른 채 번역을 맡겨야 할까요? 절대 그렇지 않아요! 지금부터 번역 비용 A-Z를 알려드릴게요. 저렴하고 확실하게 번역을 진행하도록 해요!

     

    translation_cost_details 1

     

    일반적인 번역 사이트에서 번역 비용을 산출하는 데 오래 걸린다고 앞에서 말씀드렸어요. 왜냐하면 업체마다 번역 비용을 정하는 기준이 다르고, 책정하기 위한 내부 과정을 진행하기 때문이에요. 그래서 보통 번역을 원하는 파일을 먼저 전송한 후, 업체에서 번역 비용을 산정하면 그 이후에 작업을 진행할 것인지 아닌지 결정하게 돼요. 이때 걸리는 시간은 거의 필수적이라고 할 수 있어요. 그래서 업체들은 이 시간을 줄이기 위해 노력하고 있어요. 하지만 유저들은 이런 일련의 번역 비용 정책에 대해 잘 모를 수밖에 없고, 비용 산출 후 작업 진행을 결정해야 하므로 시간이 오래 걸릴 수밖에 없어요.

     

    translation_cost_details 2

     

    그래서 20년 경력의 전문 번역 회사인 Wise SerTech은 다른 어떤 곳보다도 획기적으로 번역 비용 산출 시간을 줄일 방법에 대해 연구했어요. 그리고 탄생한 WiseTranslate.net ‘실시간’으로 번역 비용 산출이 가능한 초특급 번역 사이트에요. WiseTranslate는 내부 알고리즘에 따라 파일 업로드와 동시에 번역 비용이 책정할 수 있는 기능을 만들었어요. 사이트에 들어가 파일을 업로드만 해주세요. 그러면 동시에 비용을 확인할 수 있어요! 이제 더는 비용 산출 시간을 기다릴 필요가 없게 되었어요. 그뿐만 아니라 페이지당 약 10포인트(500원)라는 아주아주 저렴한 비용까지! 비용도 시간도 절감한 최고의 사이트, WiseTranslate! 지금 바로 가입 시 제공하는 무료포인트로 최고의 번역을 만나보세요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 일반 번역을 초고퀄리티 번역으로 바꾸는 방법!

    일반 번역을 초고퀄리티 번역으로 바꾸는 방법!

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 일반 번역과 초고퀄리티 번역의 차이점, 그리고 일반 번역을 손쉽게 초고퀄리티 번역으로 바꾸는 방법에 대해 알려드릴게요. 번역이면 번역이지 일반 번역은 뭐고, 초고퀄리티 번역은 뭐지? 라고 의아해하실 분들 많으실 거예요. WiseTranslate는 비용과 시간, 퀄리티에 따라 두 가지 번역을 모두 제공하고 있어요. 자 그럼 이제부터 두 번역의 차이점을 비교하고, 본인에게 맞는 번역이 어떤 것인지 선택하는 방법에 대해 알려드릴게요!

     

    get_high_quality_translation 1

     

    WiseTranslate 기계번역, 휴먼번역 Basic, 휴먼번역 Premium 세 종류의 번역을 제공하고 있어요. 우선 가장 기본이 되는 기계번역과 휴먼번역 Basic을 비교해볼까요? 기계번역은 구글 번역을 기반으로 제공하고 있는 번역이에요. 휴먼번역 Basic은 기계번역 MT의 결과물을 기반으로 정확한 의미 전달이 되도록 사람이 교정하는 번역이에요. 기계번역과 비교해서 더욱더 매끄러운 번역임을 확인할 수 있어요. 100% 완벽한 문장은 아니지만, 휴먼번역 Premium보다 저렴한 비용과 빨리 결과물을 받을 수 있다는 장점이 있어요.

     

    get_high_quality_translation 2

     

    휴먼번역 Premium은 휴먼번역 Basic의 모든 내용을 포함하면서 전문 분야 용어까지 포괄하는 번역이에요. 일관성을 유지하고, 자연스러운 문장으로 원문의 의도를 그대로 전달하는 번역을 제공해요. 이는 Apple, Expedia, Amazon 등에 납품하는 WiseTranslate의 휴먼번역 전문가팀이 있기에 가능한 번역! WiseTranslate의 일반 번역을 이러한 Premium 번역으로 바꾸는 방법은 매우 간단해요! 일반 번역 결과물이 있는 페이지에서 ‘휴먼 번역 요청’을 누르기만 하면 돼요! 그리고 Premium 번역을 선택만 하면 끝! 아주 쉽게 초고퀄리티 번역을 요청하는 방법 끝! 정말 쉽죠? 지금 WiseTranslate에 가입하면 무료 포인트를 제공하고 있으니 전문가의 번역을 무료로 만나보세요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 휴먼번역, 간단하게 요청하는 방법은?

    휴먼번역, 간단하게 요청하는 방법은?

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 WiseTranslate의 비밀병기, 휴먼번역손쉽게 요청하는 방법에 대해 자세히 알려드릴게요! 와이즈번역은 쉽고 빠른 기계번역도 잘하지만, 휴먼번역이 진국이라는 사실! 하지만 휴먼번역을 선택하는 방법을 잘 몰라서 요청을 못 하시는 경우도 있는 것 같아요. 그래서 오늘은 휴먼번역을 하는 자세한 방법을 알려드릴까 해요. 한 단계씩 따라오시면 어느새 휴먼번역 요청을 기계번역만큼이나 손쉽게 하실 수 있을 거예요!

     

    simple_click_to_order_human_translation 1

    simple_click_to_order_human_translation 2.1

    simple_click_to_order_human_translation 3

     

    WiseTranslate 로그인을 하면 바로 이런 화면이 보일 거예요. 여기서 오른쪽에 있는 ‘휴먼번역’을 선택해주세요. 가장 손쉽게 휴먼번역을 요청할 수 있어요! 기계번역과 마찬가지로 번역하려는 언어를 선택해주세요. 그러면 휴먼번역에서만 선택할 수 있는 분야 선택! 더 퀄리티 있는 번역을 하기 위해 번역 주제를 정해주세요. 분야별 전문가가 더 정확히, 더 완벽히 번역을 진행할 수 있어요. 전문 분야일수록 어떤 번역가에게 번역을 맡기는지가 중요해요. 아무 번역가 말고, 분야별 최고 전문가에게 번역을 맡기세요!

     

    simple_click_to_order_human_translation 4

    simple_click_to_order_human_translation 5

     

    와이즈번역은 또 다른 방법으로도 휴먼번역을 요청할 수 있어요. 먼저 기계번역을 진행한 후, 더 깊이 있는 해석을 원하게 되는 경우가 있겠죠? 그럴 때 유용한 방법이에요. 번역을 마친 후, 다시 처음부터 번역해야 한다면 너무 귀찮고 번거로워요. 그래서 WiseTranslate는 아주 쉽게 휴먼 번역 전환 요청을 할 수 있도록 기능을 추가해 두었어요. 번역 완료 후, 결과물을 다운받는 곳에 휴먼 번역 전환 버튼이 바로 설치되었어요. 이 버튼만 눌러주세요. 그러면 기계번역도 순식간에 휴먼번역으로 바꿔서 요청할 수 있어요!
    전문가 번역이라고 어려워하지 마세요. WiseTranslate에서 아주 쉽게 클릭 한 번으로 요청할 수 있어요. 버튼을 누르는 것만으로 Google, Amazon, Omron의 번역을 진행하는 번역가들의 번역을 지금 바로 만나보세요!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate