web_site_translation_into_english_2

진화하는 웹사이트번역! 깔끔한 영어번역을 위하여! ver.2

Posted by

[feedzy-rss feeds=”http://themeisle.com/feed” feed_title=”yes” refresh=”12_hours” sort=”date_desc” meta=”yes” summary=”yes” thumb=”yes” ]

안녕하세요 :) 지난 포스팅에서는 번역업계에서 점점 존재감을 나타내는 기계번역에 관해서 설명해 드렸어요. 기계번역들의 가장 큰 힘은 바로 간편함! 오로지 간편하기만 했던 과거의 기계번역(Machine Translate)에서 한 단계 업그레이드, 더 똑똑해진 신경망 자동 번역 시스템(Neural Machine Translation, NMT)을 탑재해 문맥을 이해하는 번역을 선보이기 시작했어요. 하지만 기계들이 똑똑해지고 매력을 뽐낸다 하더라도 결과물의 매끄러움과 자연스러움은 사람번역만 하지 못하다는 것은 어쩔 수 없는 사실이에요. 그래서 오늘은 번역의 꽃, 휴먼번역에 대해서 얘기해 볼까 해요. 물론, 번역웹사이트에 관한 포스팅이니 휴먼번역으로 진행되는 번역웹사이트을 소개해드릴 거예요! 시간과 비용은 조금 더 들지만, 매끄럽고 훨씬 정확도가 높은 영어번역을 찾는다면 이번 포스팅이 굉장히 유용하실 거예요!

 

web_site_translation_into_english_2 1

 

영어번역을 하는 많은 웹사이트번역 중 ‘집단지성 번역’이라는 새로운 장르로 휴먼번역업계의 새로운 지평을 연 플리토! 플리토는 일반적인 기계번역처럼 번역을 원하는 문장을 입력하면 촤르륵- 번역이 되는 것이 아니라, 번역가 회원을 선택 한 후, 그 사람이 번역을 해 주는 형식이예요. 아주 간단한 문장이라도 사람의 손을 거쳐서 나오는 결과물이라 비용을 지급하고 결과를 얻는 형식이죠. 대신 아주 만족스러운 결과물을 얻을 수 있다는 강점이 있어요. 이전에 없던 새로운 방식을 취한 플리토는 폭발적인 인기와 함께 스타트업 인큐베이터 프로그램인 Techstars의 대상으로 아시아 최초로 선정되는 쾌거를 이루었어요.
사람들의 집단지성 번역이라는 획기적인 아이템을 가진 플리토도 100% 장점만 있는 것은 아니에요. 사람이 주된 웹사이트번역이다 보니 사람들의 악용도 만만치 않아요. 일단 영어번역을 해주는 사람으로 등록을 하기 위해서는 언어쌍 등록을 마쳐야 하는데, 테스트 볼 때 휴대기기로 검색하는 등 일단 언어쌍 시험만 통과한 뒤, 이후 돈을 받고 진행하는 번역은 정작 기계번역으로 돌려버린 후 모르는 척 내놓는 경우도 있어요. 또 전문번역가의 경우 추천 기능을 사용할 수 있는데, 내가 추천한 번역가의 번역이 채택될 시 나에게도 포인트가 5% 돌아오는 제도예요. 그런데 그 소량의 포인트를 얻기 위해 내용물은 보지도 않고 프로 표시가 붙은 번역물을 무작정 추천하거나, 이미 추천받은 번역물을 추천하는 등의 병폐가 발생하기도 해요.

 

web_site_translation_into_english_2 2

 

플리토가 번역 전문 사이트였다면, 이번에 소개해드릴 것은 사람이 번역하지만, 번역 전문 사이트는 아니에요! 바로 요즘 유행하고 있는 재능 판매 사이트! 생각지도 못했던 각종 ‘재능’들을 거래하는 장소예요. 디자인 재능, 프로그래밍 재능, 문서작성 재능 등등 눈으로 보이지 않는 재능들의 거래소! 번역 재능 역시 이 거래소의 주요 카테고리로 자리 잡은 지 오래예요. 간단한 번역부터 번역까지 생각보다 다루는 범위도 넓고 의료, 법률, 논문 등 전문적이에요. 가격도 굉장히 저렴해요. 대략 5,000원부터 시작가로 책정해 놓은 재능 판매인들이 많이 보여요. 가볍게 번역을 해보기에 좋은 가격이에요.
하지만 재능 사이트의 단점이 있다면, 너무 많은 판매자! 급하게 번역을 맡기고 싶은데 판매자들이 너무 많아서 한명 한명 들어가 직접 판매자의 이력을 확인 해야 해요. 포트폴리오도 직접 확인은 힘들어요. 설명 내 이러이러한 작업을 했습니다, 로 끝나는 판매자들이 많아서 실질적으로 이 판매자가 어떤 작업을 어떤 결과물로 번역했는지 알아보는 것은 불가능에 가깝다고 봐야 해요. 또한, 많은 판매자들이 개인의 해외 생활 경험을 이력으로 내세우고 있어요. 물론 외국에서 오래 살았다면 외국어를 잘 할 것이라는 기대가 있기 마련이에요. 하지만 ‘오랜 외국 생활 ≠ 훌륭한 번역가’에요. 우리나라에서 태어나서 평생 자라온 사람들도 모두 언어 1등급인 것은 아니잖아요? 더군다나 번역할 두 개 언어 모두의 언어, 문화, 습관, 사회 등을 꿰뚫어야 하는 번역 일에 좀 더 깐깐한 잣대를 세워도 좋아요.

 

web_site_translation_into_english_2 3

 

휴먼번역에도 종류가 많다는 사실! 모두 사람번역이라고 똑같은 줄 알았죠? 하지만 휴먼번역도 다양한 방식과 다양한 플랫폼이 존재하고 있어요. 역시 각각의 장단점을 가지고 있기 때문에 사용자들은 기계번역이냐, 휴먼번역이냐의 선택 이후, 또 깊은 고민의 늪에 빠질 수밖에 없어요. 그래서 WiseTranslate는 이용자들의 고민을 대신 해주는 방식을 선택했어요! 20년이 넘는 세월 동안 번역업계의 큰 그림을 그려가고 있는 Wise Sertech! Wise Sertech이 번역에 어려움을 느끼는 분들을 위해 쉽고 저렴하게, 빠르고 정확하게 번역을 요청할 수 있는 WiseTranslate라는 웹사이트번역창구를 마련했어요! 20년간 유수의 글로벌 기업들에만 제공했던 양질의 번역! 이젠 쉽게 사이트 접속을 통해 만날 수 있어요. WiseTranslate.net 접속 후 번역을 원하는 문서를 업로드만 해주세요. 수년간 Microsoft, Omron, Oracle 등을 만족시킨 검증된 확실한 실력의 번역가들을 자동으로 매칭시켜 번역까지 이어지도록 도와드릴게요! 여러분들이 한명 한명 번역가들을 확인할 필요가 없어요! 이미 내부에서 철저한 과정을 거쳐 엄선된 번역가들이 여러분을 기다리고 있거든요! 여러분들은 앉아서 Microsoft, Omron, Oracle의 번역을 만날 준비만 해주세요! 기계번역처럼 순식간에 나오는 영어번역은 아니지만, 시간과 정성을 들여 꼼꼼하고 확실하게 번역을 해 드리겠습니다!
물론, 가격도 걱정하지 마세요! 중간 수수료가 빠져 놀랄 만큼 저렴한 가격에, 놀랄 만큼 완벽한 퀄리티의 영어번역을 보여드릴게요! 여러분들이 상상한 그 이상의 Wise, WiseTranslate가 실현해 드리겠습니다!

 

 

 

Click here > WiseTranslate.net ▼

 

WiseTranslate

댓글 남기기