[태그:] 해외기업

  • 영어이메일 에티켓, 어떤 것들이 있을까?

    영어이메일 에티켓, 어떤 것들이 있을까?

     

    안녕하세요 🙂 우리 블로그의 상당한 지분을 차지하는 주제가 바로 해외 기업과의 거래에 관한 것이에요. 관계를 맺은 기업들 간의 커뮤니케이션은 메일을 통해 이루어지는 것이 보통이에요. 비즈니스 메일은 친구와 주고받는 일반 메일과는 달라서 문장의 표현, 말투 등을 조심해야 해요. 우리나라 말로도 업무 메일을 보낼 때 신경을 많이 쓰는데, 외국어로 작성하는 이메일에는 우리나라와는 또 다른 매너가 있어요. 영어이메일을 보낼 때 모국어가 아닌 외국어를 쓴다는 것도 쉽지 않은 일인데, 영어이메일 예의라니! 여러분들을 위해 영어이메일을 보낼 때 지켜야 하는 에티켓, 어떤 것들이 있는지 약간의 TIP을 드릴게요!

     

    how_to_write_english_email_with_proper_manner 1

     

    영어이메일 에티켓 TIP
    1. 최대한 격식을 차리자
    영어에는 존댓말이 없다고 생각하는 사람들이 많아요. 하지만 그렇지 않답니다! 영어에도 정중한 표현과 문장들이 분명히 존재해요. 처음 메일 인사부터 다짜고짜 Hi~ 하고 인사하는 실례는 범하지 않도록 해요! 그리고 요즘 많이 쓰는 줄임말도 지양하는 것이 좋아요. 비즈니스 관계에서 메일을 작성한 한 사람으로 인해 기업 전체 이미지가 가볍게 비칠 수 있어요. 최대한 격식을 차려서 메일을 보내는 것이 좋아요.

    2. 간결하고 명확하게, 핵심만 쓰자
    심플하면서도 정확한 본문. 비즈니스 메일에서 국적을 가리지 않고 가장 중요한 포인트라고 생각해요. 체면치레 인사는 필요 없어요. 주요 항목별로 넘버링하는 것도 좋은 방법이에요. 또한 한 통의 메일에는 하나의 내용을 담는 것이 좋아요. 단순하면서도 한눈에 내용을 파악 할 수 있는 메일이 가장 좋은 메일이에요. 하지만 간단명료하다는 것이 퉁명스러운 문장으로 표현되면 안 돼요. 깔끔하면서도 정중함을 잃지 않는 것. 비즈니스 이메일이 어려운 것이 이 때문이에요.

     

    how_to_write_english_email_with_proper_manner 2

     

    3. 틀린 철자가 없는지 반드시 확인!
    기업을 대신해서 보내는 메일, 철자 확인은 반드시 하세요! 특히 영어이메일은 한글과 달리 오탈자가 한눈에 확인이 되지 않아요. 주변에 원어민이 있다면 그분께 받는 것이 가장 정확하고, 그렇지 않다면 외국어번역기 등을 이용해서 틀린 철자와 문법 등이 없는지 확인하세요. 영어 철자는 하나만 틀려도 완전히 다른 뜻이 되는 단어들이 많아서 신중하게 작성해야 해요. 그리고 회사명과 받는 사람의 이름 역시 틀리지 않았는지 더블 체크 하는 것도 중요!

    메일을 직접 작성하는 것도 좋지만, 외국어번역기의 힘을 빌리는 것도 좋은 방법 중 하나에요. 바로바로 답장을 해야 하는 메일의 경우에는 간편한 기계번역을 이용해서, 깊이 있는 내용의, 오랜 시간을 거쳐 탈고한 메일을 작성할 때에는 휴먼번역의 도움을 받는 거죠. 영어이메일 작성의 어려움을 느끼는 분들을 위해 WiseTranslate기계번역과 휴먼번역 두 가지 번역 서비스를 모두 제공하고 있어요. 외국어번역기가 모든 것을 해결해주지는 않지만, 적어도 나아가야 할 방향성은 제시해 줄 수 있어요.
    간단하게, 하지만 명료하게! 영어이메일을 작성해보세요.

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • TRANSLATION 업체, 맡기기 전에 반드시 체크해야 할 사항들

    TRANSLATION 업체, 맡기기 전에 반드시 체크해야 할 사항들

     

    안녕하세요 🙂 요즘 우후죽순처럼 생겨나고 있는 수많은 TRANSLATION 업체들! 날이 갈수록 K-산업이 발전하는 데다, 전 세계적으로 한국을 향한 우호적인 분위기가 형성되어 있기 때문에 수출입 분야가 호조를 보이고 있어요. 우리나라 기업들이 예전보다 더 많은 외국 기업들과 계약을 체결하고 거래를 성사시킨다는 좋은 뜻이죠. 하지만 이런 좋은 분위기에도 기업들은 마냥 웃을 수만도 없을 거예요. 국내 기업들과의 거래와는 달리, 외국 기업들과의 거래에서는 반드시 필요한 과정 ‘계약서 번역’이라는 큰 장벽이 존재하니까요. 이러한 상황을 말해주든 온라인상에서는 수많은 영어번역사이트가 나타났다 사라지고 있어요. 그렇다면 중요한 계약 TRANSLATION을 하기 위해서는 어떤 것들을 확인해야 할지 하나씩 짚어보도록 할게요!

     

    things_to_check_before_ordering_translation 1

     

    1. 믿을 수 있는 업체인가
    가장 중요한 포인트죠. 믿을 수 있는 업체인가. 특히나 요즘처럼 영어번역사이트들이 범람하는 시대에 현금 거래가 오가는 만큼 더더욱 확실하게 체크해야 할 사항이에요. TRANSLATION 의뢰를 하기 전 영어번역사이트에 들어간 후 회사, 번역 이력 포트폴리오, 번역의 전문성 등을 반드시 확인하세요

    2. 어떤 번역을 진행해 왔는가
    1번과 이어지는 이야기일 수 있어요. 영어번역사이트에서 번역 이력을 확인하다 보면 자연스럽게 확인할 수 있는 부분이기도 하고요. 어떤 번역 작업을 하는지, 그것이 내가 번역을 원하는 바와 같은 방향성을 가졌는지 확인해야 해요. 번역 업체마다도 더 잘하는 분야가 있어요. 나에게 맞는 번역을 “잘” 해 줄 수 있는 곳이 어디인지 찾는 것이야말로 가장 중요한 부분이에요. 법률 전문 번역 회사에서 드라마 번역을 요청하면 번역은 되겠지만 원하는 만큼 만족스러운 퀄리티가 안 나오겠죠?

    3. 번역 전문가가 번역을 진행하는가
    양질의 TRANSLATION은 양질의 번역가에서 나오는 법이에요. 요즘은 학생들부터 아르바이트 형식으로 저렴한 비용에 번역을 진행하는 경우도 많아요. 물론 가볍고 저렴하게 번역을 하기에는 이보다 더 좋은 것이 없죠. 하지만 지식과 노련함을 필요로 하는 계약서 번역, 서류 번역, 전문 번역에는 비전문가의 번역은 가격만큼이나 저렴한 결과로 나타나는 경우가 많으니 가격에만 너무 연연하는 것은 좋지 않아요.

     

    things_to_check_before_ordering_translation 2

     

    4. 품질 보증 시스템이 갖춰져 있는가
    번역이라는 작업은 단순히 한 명의 번역가가 혼자 하는 작업이 아니에요. 한 명의 번역가에게만 작업을 맡기면 오타, 오역, 번역 오류 같은 것을 잡아내기가 힘들어요. 엄격한 검증 시스템이 있어야 번역가가 미처 발견하지 못한 오류를 잡아내 더욱 완벽한 번역을 완성할 수 있어요.

    고품격 TRANSLATION, 절대 쉽지 않은 작업이에요. 그냥 아무렇게나 저렴하다고 아무 영어번역사이트에서 번역 작업을 맡기지 마세요. 반드시 꼼꼼하게 확인하고, 나에게 맞는 업체를 찾으세요. 저렴한 비용이라는 이익에만 속아 고퀄의 번역을 만나지 못한 분들을 위해 Wise SerTech이 여러분을 위한 맞춤 번역 사이트, WiseTranslate.net을 만들었어요
    HP, Amazon, Apple을 만족시킨 전문 번역가들의 번역을 거품 없는 가격으로, 클릭 한 번으로 이제 만나보세요. 신뢰, 전문성, 다양한 범위의 번역, 철저한 품질 보증 시스템까지 걱정하는 모든 것들은 이미 글로벌 기업들과 업무를 하며 다져놓았어요.
    여러분이 걱정할 단 한 가지는 너무 낮은 가격에, 이렇게 고퀄리티의 번역이 진짜인지 확인하는 일뿐이에요!  지금 바로 완벽히 새로운 영어번역사이트, WiseTranslate.net에 방문하세요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 제품매뉴얼을 완벽하게  만드는 영한번역은?

    제품매뉴얼을 완벽하게 만드는 영한번역은?

     

    안녕하세요 🙂 벌써 6월도 시작되었어요. 이제 정말 “여름 관련 제품들”이 홍수처럼 쏟아지는 시기가 된 것 같아요. 새로운 시즌인 만큼 새롭게 나오는 제품들! 그만큼 새로운 제품들에 대한 꼼꼼한 설명이 필요한 때예요. 특히 외국에서는 제품매뉴얼이 꼼꼼하지 못하면 천문학적인 액수의 소송이 진행될 수 있으니 무엇보다도 신경 써서 영한번역을 진행해야 해요. 매뉴얼은 읽는 사람의 연령층이 다양하고, 다양한 교육 수준을 가진 불특정 다수가 보는 지시서예요. 그렇기 때문에 누가 읽더라도 쉽게, 그럼에도 뜻은 분명하게 전달될 수 있어야 하죠. 어린아이가 읽어도 이해가 되게, 하지만 문장이 유치하지 않게. 그렇기 때문에 제품매뉴얼 영한번역 혹은 한영번역 작업은 더욱 난이도 높은 번역 수준을 요구해요. 또 단어 선택 하나가 제품 전체의 이미지로 연결될 수 있기 때문에 신중하게 진행되어야 할 작업이기도 해요. 그래서 제품메뉴얼을 상세하고 꼼꼼하게 만들어요. 그렇게 성의껏 만든 제품메뉴얼을 아무 데서나, 아무렇게나 한영번역한다는 것은 말도 안 되는 일이죠!

     

    product_user_manual_translation 2

     

    제품의 이미지와 즉각적으로 연결되는 제품매뉴얼! 매뉴얼 번역은 반드시 경험이 풍부한 번역회사와 함께 진행해야 해요. 머릿속으로 이 제품군들은 보통 이러니까 이러할 것이다, 라는 식으로 번역을 진행하는 업체를 만나게 되면 제품의 강점, 특성, 기업의 이미지까지 모두 무너지게 되기 때문에 반드시 의뢰사의 제품을 명확하게 꿰뚫는 번역업체를 만나야해요. 그래서 번역업체들의 이력을 확인하는 것도 좋은 업체를 찾는 한 방안이에요. 20년간 번역을 진행해온 대표적인 번역업체 WiseSertech이 바로 그 좋은 예에요. 이미 HP, Expedia, Uber의 제품메뉴얼 영한번역/한영번역을 성공적으로 진행하고 있는 WiseSertech! 유수의 글로벌 기업들도 만족하는 제품메뉴얼을 만들어내면서 WiseSertech은 고민했어요. 더 많은 기업이, 쉽게 우리의 기술력을 만날 수는 없을까? 엉터리 번역이 아닌 진짜 번역을 더 많은 사람이 만났으면 좋겠다! 그런 생각들을 모아 전문가들이 만든 것이 바로 WiseTranslate.net이에요. 좀 더 쉽게, 빠르게, 저렴하게, 하지만 퀄리티는 글로벌 수준으로! 과연 가능할까 싶었던 프로젝트의 결실 WiseTranslate.net! 영한번역/한영번역 외에도 세계 각국의 언어를 그대로 번역해 드릴게요!

     

    product_user_manual_translation 1

     

    WiseTranslate.net의 가장 큰 강점은 쉽고 빠르다는 데 있어요. 번역을 원하는 제품매뉴얼 원문을 파일 그대로 업로드 해 주세요! 복사, 붙여넣기 할 필요가 없어요! 어떤 문서든 신경 쓰지 마세요! 텍스트 추출이 가능한 거의 모든 파일을 지원하는 똑똑한 한영번역, WiseTranslate! 특히 무엇보다도 WiseSertech 글로벌 번역의 진가를 만나고 싶다면 [휴먼번역]을 요청 해 주세요! HP, Expedia, Uber를 만족시킨 수많은 번역가가 여러분을 위해 대기 중입니다! 단순히 외국어를 하는 사람이 아닌, 수년간의 검증된 전문 번역 경험을 가진 번역가들이 철저한 품질 보증 시스템에 따라 양질의 번역 결과물을 만들어드립니다! 특히 무엇보다 눈여겨볼 시스템이 바로 이 품질 보증 시스템입니다. 얼마 전 번역업계를 뒤흔들었던 어벤져스 인피니티 워 오역 사건이 있었어요. 우리 WiseTranslate가 눈여겨본 것은 바로 이 품질 보증 시스템. 만약 이 시스템이 제대로 작동하기만 했어도 영화 내용이 뒤바뀔 정도의 오역은 발생하지 않았을 거예요. 전 세계인이 타깃인 영화에서도 매우 중요한 역할을 하는 품질 보증! WiseTranslate는 그 어떤 번역 요청 물이라도 깐깐한 품질보증 시스템을 거쳐서 완벽한 영한번역 제품메뉴얼을 전달해 드릴게요! 그 어떤 문서라도, 그 어떤 언어라도, 여러분이 원한다면 원하는 퀄리티로! 완벽히 저렴한 가격에 만나는 최상의 제품매뉴얼 번역! 지금 WiseTranslate.net을 만나보세요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 영문브로셔번역, 마무리까지 꼼꼼하게 확인하기!

    영문브로셔번역, 마무리까지 꼼꼼하게 확인하기!

     

    안녕하세요 🙂 계약서번역에 관한 포스팅을 몇 차례 올렸는데요, 계약서에 사인만 한다고 끝이 아니죠! 계약서 번역 후, 작성이 모든 일의 시작이니까요! 오늘은 그 이후의 진짜 업무! 브로셔번역에 관해서 알려드릴까 해요! 전 세계 언어로 탈바꿈하는 오늘날의 우리 기업들의 브로셔! 영문번역뿐 아니라 다양한 외국어들까지 신경 써서 번역을 해야 해요. 브로셔기업 홍보, 제품 소개 등이 담겨있는 기업의 얼굴이나 다름없는 중요한 문서예요. 작지만 강한 힘! 브로셔! 기업의 제품과 서비스에 긍정적인 관심을 유도하게 될 매개체이다 보니, 브로셔번역은 절대 쉽지 않은 작업이에요. 기업에 대한 이해도가 낮거나, 기업이 제공하는 제품과 서비스에 대한 완벽한 이해가 없다면 번역 결과물이 좋지 않을 수밖에 없어요. 세계를 향한 첫인상이 좋지 않다면 이후 행보도 좋지 않겠죠? 그렇기 때문에 심혈을 기울일 수밖에 없는 브로셔! 제작 열심히 하고, 번역이 엉망이라 해외 구매자들에게 안 좋은 인상을 심어준다면 그것보다 슬픈 일이 있을까요? 그래서 브로셔번역은 무엇보다도 경험이 풍부하고 믿을 수 있는 번역 업체에 맡겨야 해요!

     

    english_brochure_translation1

     

    그럼 어떤 업체를 골라야 할까요? 브로셔를 다국어로 번역한다는 것은 해외 시장을 목표로 한다는 것을 의미해요. 그런데 나라마다 문화와 관습에 따라 너무나도 다른 에티켓을 갖고 있어요. 외국에서 조심해야 하는 제스츄어 등이 유명하죠. 우리나라 사람들이 사진 찍을 때 빠지지 않는 포즈인 V자가 다른 나라 문화에서는 모욕의 표시가 될 수 있다는 것이 유명한 일례이죠. 이는 문장에서도 마찬가지예요. 특히 마케팅브로셔는 판매가 목적이기 때문에 잠재고객들의 마음을 사로잡아야지, 호감도를 낮추는 일을 해서는 안 돼요. 그래서 브로셔번역은 단순히 한글을 외국어로 바꾸는 작업이 아니라, 우리 기업의 제품은 효과적으로 홍보하면서, 고객들의 마음은 단단히 사로잡을 수 있는 영문번역을 진행 해야 해요. 즉, 언어만 기계적으로 바꾸는 것이 아니라 문장 내에 깊숙이 스며있는 문화를 이해하고 그 문화에 맞게, 그러면서도 매력적으로 언어를 바꾸어야 해요. 그렇기 때문에 해외 시장에 대한 이해도가 높은 전문 번역가들에게 작업을 맡겨야 해요. 이 모든 작업을 능숙하게 하면서도 가격의 부담이 없는 영문번역, 과연 가능할까요?

     

    english_brochure_translation 2

     

    해외 진출을 하는 기업들의 부담을 줄여주기 위해 WiseTranslate가 2018, 번역업계에 혜성처럼 나타났어요. WiseTranslate은 놀랍게도 수십 년의 번역 서비스 경험이 있는 WiseSertech이 만든 번역 사이트입니다! HP, Dell, Uber 등 글로벌 기업들에게 번역 서비스를 제공하는 WiseSertech이 대형 기업들이 아니더라도 고품질의 번역서비스를 쉽게 받을 방법에 대해 고심해 만든 WiseTranslate! 덕분에 글로벌 기업들만 만날 수 있었던 고급 번역서비스를 간단하게 클릭 한 번으로 받아볼 수 있게 되었어요. HP, Dell, Uber들의 번역 서비스가 이루어지는 WiseSertech의 번역!
    다른 곳에 번역 의뢰를 맡기지 않기 때문에 중간 가격이 빠져 엄청난 가격에 엄청난 퀄리티의 번역을 제공받을 수 있어요! 저렴하다고 품질까지 저렴하지 않아요. 수십 년간 번역업계에서 탄탄히 자리 잡은 기업이니만큼, 그동안 갈고닦은 노하우들이 엄청나답니다. 수년간 활동하고 있는 전문번역사들의 꼼꼼하고 디테일이 살아있는 브로셔번역을 만나보신다면 감동하실 거예요. 또 모든 영문번역은 기술적인 QA 검증을 거쳐 전달되며, 여기서도 걸러지지 않은 번역 오류에 대해서는 끝까지 책임지고 수정하는 책임 수정 제도를 운영하고 있어요. 고퀄리티의 번역을, 만족할 때까지! 믿을 수 없을 만큼 저렴한 가격에! 해외로 진출하기 전 마케팅브로셔 제작부터 여러분의 어깨를 가볍게 만들어 드릴게요! 여러분들은 영문번역에 신경 쓰지 마세요! WiseTranslate가 완벽하게 진행해 드릴게요!

     

     

    ※오늘의 한 줄 EVENT※

    어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
    여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

  • 완벽한 영문계약서 번역을 위한 번역사이트는?

    완벽한 영문계약서 번역을 위한 번역사이트는?

     

    안녕하세요 🙂 벌써 5월! 상반기 해외 바이어들과의 계약은 잘 진행하셨나요? 이제 또 다른 계약을 위해 바쁘게 움직이고 계시는 분들이 많을 거예요. 아무래도 해외 기업들과의 계약이다 보니 언어라는 장벽을 크게 버티고 있을 거예요. 물론 외국 기업들과 계약을 체결할 정도이니 말과 간단한 서류 정도의 외국어에 어려움을 느끼지는 않을 거로 생각해요. 하지만 영문계약서는 또 다르죠. 일반적인 서류가 아닌 “계약서”라는 단어가 가진 힘은 엄청나니까요. 번역사이트를 잘못 이용해 원문 계약서와는 다르게 이해해 불리한 조건에 사인했다면, 혹은 계약한 내용과는 다른 절차를 이행했다면… 그 이후는 생각하기도 싫을 정도로 끔찍하네요. 사업을 하는 모든 분이 영문계약서 번역을 유려하게 할 수 없기 때문에! 새로운 번역사이트 WiseTranslate는 꼼꼼하고 세심하게, 두 번 세 번 확인할 필요 없이 한 번에 정확하게 번역을 진행합니다!

     

    english_translation_for_contracts 1

     

    번역사이트라고 하면 흔히 두 가지 유형을 떠올리실 거에요. 조금 덜 정확하지만 빠른 기계번역, 조금 느리지만 정확한 휴먼번역! 그중에서 필요로 하는 것에 따라 번역사이트를 어느 곳에 갈지 결정할 거에요. 우선 우리 사이트는 그런 고민을 할 필요가 없게 만들었어요! 기계번역과 휴먼번역을 한 자리에서, 클릭 한 번으로 유형 전환을 간단하게! 기계번역을 진행하다가도 심도깊은 휴먼번역으로 바꾸고 싶다면 역시 클릭 한 번으로! 휴먼번역을 하다가도 간단한 번역은 기계번역으로! 다른 사이트를 찾을 필요 없이 한 자리에서 가능한 서비스를 모두! 영문계약서 중에서도 간단한 세부 사항 정도의 번역을 원한다면 기계번역도 이용해보세요. 인공 신경망 기계번역 Neural Machine Translation, NMT로 똑똑해진 구글 번역 기반의 번역기가 빠르고 쉽게 영어를 번역해 줄 거에요! 다른 일반적인 번역기처럼 문장 단위로 Cut & Paste 해서 번역해도 좋고, 문서 단위의 외국어도 간단하게 파일 업로드 하는 것으로 번역을 완료해보세요! 쉽게, 하지만 똑똑하게! 클릭 한 번으로 간단한 번역이 완료!

     

    english_translation_for_contracts 2

     

    본격적인 영문계약서는 앞에서 언급한 기계번역으로는 번역이 쉽지 않아요. 아무래도 모국어로 봐도 어려운 게 계약서이니 영문계약서는 더 전문적이고 깊이 있는 번역을 필요로 해요. 서론에도 잠깐 언급했듯이 문장 번역 하나, 단어 번역 하나에 회사의 방향이 전혀 달라질 수도 있기 때문이에요. 그렇기 때문에 계약서번역은 반드시 경험이 풍부한 번역가들에게 번역을 맡기셔야 해요. 그렇기 때문에 더더욱! WiseTranslate 번역사이트를 이용해야 한다는 사실! 우리 서비스는 단순히 영어를 할 줄 아는 사람들에게 번역 요청을 하는 일반적인 사이트가 아니에요. 이미 수십 년간 번역 서비스를 제공하는 전문 번역 회사 Wise Sertech이 운영하는 번역사이트거든요! 그냥 영어를 한국어로 바꾸기만 하는 것이 아니라, 검증된 번역가들이 상황과 문맥, 단어와 흐름에 따라 고품격의 번역을 제공합니다. 전문성이면 전문성, 시간이면 시간, 비용이면 비용! 그 어느 것 하나 놓치지 않는 완벽한 번역. 여러분이 원하는 계약을 순조롭게! 계약서번역 전문가들과 함께 정확하게, 적법하게, 확실하게, 완벽하게! 영문계약서를 확인하세요.

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate