[태그:] 영문번역

  • 번역, 완벽함의 차이? 디테일의 차이!

    번역, 완벽함의 차이? 디테일의 차이!

     

    안녕하세요 🙂 최근 영문번역을 비롯해 다양한 언어의 번역을 찾는 분들이 많아졌어요. 한정된 부분에서만 사용되던 ‘번역’이라는 것이 이제는 생활 전반에서 사용되기 때문이에요. 그래서 영어번역기, 중국어번역기, 일본어번역기 등 다양한 번역기들도 등장하고 있어요. 그렇다면 번역기를 선택할 때 어떤 기준으로 선택해야 할까요? 수많은 번역기 중 나에게 맞는 번역기를 찾는 것도 중요한 작업이 되었어요. 영문번역을 위한 영어번역기, 더욱 나은 번역을 위한 번역기 선택 방법을 알려드릴게요!

     

    differences_in_translation_quality 1

     

    빠른 영어번역기는 온라인상에 이미 많이 존재하고 있어요. 그렇기 때문에 선택하기가 더욱더 힘들어요. 그렇다면 어떤 기준으로 살펴봐야 할까요? 지원되는 언어의 종류는 무엇인가가 무엇보다도 중요하겠죠? 온라인 번역기들은 한정적인 언어만 지원하는 경우가 많아요. 우리나라에서 인기가 많은 네이버 번역기 파파고 Papago 역시 16개의 언어밖에 선택할 수 없어요. 그래서 WiseTranslate세계 거의 모든 언어를 번역하는 Google 번역기를 베이스로 채택했어요. 이제는 제한 없는 영어번역기로 빠르고 쉽게, 그리고 더 넓은 범위의 언어를 번역해보세요!

     

    differences_in_translation_quality 2

     

    영문번역을 할 때 빠른 영문번역기로는 만족하지 못하실 분들이 많을 거예요. 영어를 제2의 모국어처럼 쓰는 사람들이 늘어났기 때문이죠. 짧은 문장이라도 더 정확하고, 원문의 의미를 살려서 번역하는 것. 이것이 영문번역을 할 때 가장 중요한 포인트예요. 그래서 Wise SerTech는 Amazon, Telit, Microsoft와 작업하고 있는 번역가들을 그대로 온라인으로 모셔왔어요. 그것이 바로 WiseTranslate! 20년 경력의 번역 전문 업체의 노하우가 그대로 담겨 디테일이 살아있는 번역. 전문 번역가의 섬세한 영문번역을 수수료 없는 가장 저렴한 비용으로 만나보세요! 지금 가입 없는 실시간 무료 견적 서비스와, 가입 시 무료 1,000 Point까지 제공하고 있어요! 정확하고 빠른 번역을 원하신다면? 고민 없이 WiseTranslate!

     

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate

     

     

  • 매끄러운 RESUME를 위한 완벽한 영어번역!

    매끄러운 RESUME를 위한 완벽한 영어번역!

     

    안녕하세요 🙂 오늘은 취업준비생 여러분께 가장 기다리셨던 정보를 가져왔어요. 회사에 나를 소개하는 첫인사 이력서, RESUME! 이력서는 기업에서 가상으로 나를 만나는 중요한 첫인상이에요. 그래서 취업 시즌이 되면 이력서 작성하는데 모든 공을 들이고는 합니다. 어떤 문장으로 나를 소개하느냐에 따라 기업이 나를 만날 것인지 아닌지를 결정하기 때문에 한문장 한문장 정성껏 써야 하죠. 모국어로도 작성하기 힘든 이력서를 심지어 영문이력서 RESUME로 작성하려 한다면 얼마나 어려울까요? 그래서 WiseTranslate 블로그지기가 드리는 팁은 “국문으로 먼저 정성껏 이력서를 작성한 뒤, 영어번역을 통해 외국어로 옮기라는 것”입니다! 아무래도 모국어만큼 자유롭지 않은 외국어로 먼저 문장을 만들려고 하면, 더 어렵고 막막한 것이 사실. 한국말로도 정리가 안 되는데 영어로 만드는 말이 과연 남들이 잘 알아들을 수 있을까요? 또 우리나라 이력서와는 다른 스킬이 있어야 하므로 무작정 외국어로 도전부터 하는 것은 추천하지 않아요. 일단 우리나라 말로 정리된 이력서를 만든 후 깔끔한 영어번역을 통해 마무리하는 것을 추천해 드려요!

     

    resume_english_translation 1

     

    영문이력서는 우리나라 이력서와는 매우 달라요. 우리나라 이력서에만 익숙해져 있다면 영문이력서를 처음 접하고 깜짝 놀랄지도. 왜냐하면, 영문이력서는 정해진 틀이 없거든요! 안에 들어가야 할 내용만 들어간다면 레이아웃은 전혀 중요하지 않아요. 그렇다면 그 들어가야 할 내용은 무엇일까요?

    *RESUME 구성 항목
    -Personal Identification : 이름, 주소, 휴대전화, 메일 주소 등 기재
    -Job Objective  :  짧게 자신이 하고자 하는 일에 대해 요약해서 기재.
    나의 강점을 강조해 기업에 어떻게 기여할지 서술.
    -Education : 학위, 전공, 재학 기간 명시
    -Professional Experience : 가장 중요한 포인트, 경력 사항
    재직기간 / 회사명 / 직위, 담당업무
    성과를 거둔 경험 및 프로젝트
    수상경력
    본인의 능력을 인정받았던 경험 등
    -Additional Skills :  기타 능력
    지원하는 업무에 연관되는 능력 기술
    경력 사항에 적지 못했던 부분 첨언
    컴퓨터 / 언어 스킬 등 (자격증 등)
    -References : 추천인

     

    resume_english_translation 2

     

    꼭 들어가야 하는 항목만 들어간다면 형식에 얽매이지 않는 영문이력서! 그렇기 때문에 처음에 문장을 잘 다듬어 놓으면 영어번역만 잘 하면 됩니다! 우리나라처럼 가족 사항이나 Private 한 개인 사항을 적을 필요도 없어요. 대신 그렇기 때문에 경력 기술에 더욱 신경을 써야 해요. 내가 왜 이 기업에 필요하고, 그 직무를 위해 어떤 것들을 준비해왔는지 확실하게 어필 해야 해요. 간결하게, 하지만 강렬하게! 그렇기 때문에 원문이 되어야 할 글을 잘 써야 하는 것은 물론, 원문의 뉘앙스를 잘 살릴 수 있는 영어번역도 해야 한다는 것! 나의 미래가 걸린 일이니 아무 번역 사이트에서 아무렇게나 번역하는 건 아니겠죠? 여러분들의 앞으로의 10년을 좌지우지할 영어번역, 믿을 수 있는 번역가에게, 보장된 품질로 진행해야 해요! 20년간의 번역 서비스를 이미 제공하고 있는 WiseTranslate! 단순히 영어 가능자와 연결해주는 플랫폼이 아니에요. 검증된 절차에 따라 엄격하게 선별된 번역가들의 손에서 완성되는 완벽한 영어번역! RESUME도 두려워하지 마세요! 여러분의 합격문을 WiseTranslate가 함께 열어 드릴게요!

     

     

     

    Click here > WiseTranslate.net ▼

     

    WiseTranslate