ktca_effective_corporate_communication

2018 KTCA 컨퍼런스, 효과적인 기업 커뮤니케이션을 위한 강연을 하다!

Posted by

 

안녕하세요 :) 2018 KTCA 컨퍼런스가 2018.11.06. 코엑스 컨퍼런스룸에서 화려하게 열렸습니다! KTCA에 관해서는 ‘KTCA, 기술을 기술적으로 소통하는 방법을 찾다’에서 소개해드렸어요. KTCA는 ‘글로벌 매뉴얼’을 주제로 컨퍼런스를 개최한 이후, ‘Technical Communication & Usability’, ‘미디어의 발전과 매뉴얼의 진화’, ‘스마트시대의 디지털 컨텐츠’, ‘프리에이전트 시대의 테크니컬 커뮤니케이터’, ‘해외 시장 대응을 위한 전략’, ‘기술 진보와 더불어 다변화 되는 영역들 : UX, Information, Translation, Structuring and Regulation’, ‘변화하는 세계, 변화하는 TC 시장’, ‘지능정보 시대의 TC’, ‘인간과 기계의 공존’이란 주제로 끊임없는 정보의 교류를 나누고 2018 ‘인공지능시대의 테크니컬 커뮤니케이션 콘텐츠 전략’을 주제로 컨퍼런스를 개최했어요.

 

ktca_effective_corporate_communication 1

 

기술을 기술적으로 소통하는 기술, 테크니컬 커뮤니케이션(TC). ‘번역’ 역시 TC의 대표적인 분야예요. 이번 2018 KTCA 컨퍼런스에도 WiseTranslate를 비롯해 플리토, 한샘EUG, 솔트룩스, Memsource, 브레인웍스 등 번역 업계의 굵직굵직한 회사들이 총출동해서 2018 KTCA 컨퍼런스를 빛내주었어요. 코엑스 컨퍼런스룸 307호, 308호를 채워서 다양한 업체들의 부스들이 열렸어요. 업체마다 다른 특징들을 눈으로 확인하고, 직원들의 설명을 직접 듣고, Technical Communications를 기업에 어떤 식으로 접목하고 발전할 수 있는지 비교, 확인할 수 있는 의미 있는 자리였어요.

 

ktca_effective_corporate_communication 2

 

2018 KTCA 컨퍼런스의 진정한 의의는 바로 이 강연이라고 할 수 있어요. 올해는 ‘인공지능시대의 테크니컬 커뮤니케이션콘텐츠 전략’을 주제로 많은 이야기를 나누었어요. 특히 기계번역과 휴먼번역의 교합지점을 새롭게 찾은 Wise SerTech의 노재훈 상무님MT + Human Editing으로 이루어진 Smart Translation에 대한 강연을 풀어주셨어요. Machine Translation이 발전하고 있는 것은 틀림없는 사실이에요. 인공지능을 탑재해 더 먼 방향성을 가지고 발전하고 있는 ‘번역’. 앞으로 계속해서 발전해 나갈 ‘기술’과 ‘번역’은 어떻게 조화해 나갈까요? 이 심오한 이야기를 우리 WiseTranslate 블로그에서 더 깊게 풀어볼까 해요. Wise SerTech 노재훈 상무님의 특별 연재, ‘인공지능(AI)과 번역’ 시리즈. 다음 주부터 WiseTranslate 블로그를 통해 깊이 있는 통찰이 시작됩니다!

 

  • 인공지능(AI)와 번역 연재
    1. 인공지능, 머신러닝, 딥러닝 어떻게 다른 건가요?
    2. 인공지능 자동번역은 언어를 사람처럼 이해하는 건가요?
    3. 인공지능 자동번역은 휴먼번역을 대체할 수 있나요?

 

 

 

 

※오늘의 한 줄 EVENT※

어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

 

 

 

Click here > WiseTranslate.net ▼

 

WiseTranslate

 

 

댓글 남기기