how_to_write_english_email_with_proper_manner

영어이메일 에티켓, 어떤 것들이 있을까?

Posted by

 

안녕하세요 :) 우리 블로그의 상당한 지분을 차지하는 주제가 바로 해외 기업과의 거래에 관한 것이에요. 관계를 맺은 기업들 간의 커뮤니케이션은 메일을 통해 이루어지는 것이 보통이에요. 비즈니스 메일은 친구와 주고받는 일반 메일과는 달라서 문장의 표현, 말투 등을 조심해야 해요. 우리나라 말로도 업무 메일을 보낼 때 신경을 많이 쓰는데, 외국어로 작성하는 이메일에는 우리나라와는 또 다른 매너가 있어요. 영어이메일을 보낼 때 모국어가 아닌 외국어를 쓴다는 것도 쉽지 않은 일인데, 영어이메일 예의라니! 여러분들을 위해 영어이메일을 보낼 때 지켜야 하는 에티켓, 어떤 것들이 있는지 약간의 TIP을 드릴게요!

 

how_to_write_english_email_with_proper_manner 1

 

영어이메일 에티켓 TIP
1. 최대한 격식을 차리자
영어에는 존댓말이 없다고 생각하는 사람들이 많아요. 하지만 그렇지 않답니다! 영어에도 정중한 표현과 문장들이 분명히 존재해요. 처음 메일 인사부터 다짜고짜 Hi~ 하고 인사하는 실례는 범하지 않도록 해요! 그리고 요즘 많이 쓰는 줄임말도 지양하는 것이 좋아요. 비즈니스 관계에서 메일을 작성한 한 사람으로 인해 기업 전체 이미지가 가볍게 비칠 수 있어요. 최대한 격식을 차려서 메일을 보내는 것이 좋아요.

2. 간결하고 명확하게, 핵심만 쓰자
심플하면서도 정확한 본문. 비즈니스 메일에서 국적을 가리지 않고 가장 중요한 포인트라고 생각해요. 체면치레 인사는 필요 없어요. 주요 항목별로 넘버링하는 것도 좋은 방법이에요. 또한 한 통의 메일에는 하나의 내용을 담는 것이 좋아요. 단순하면서도 한눈에 내용을 파악 할 수 있는 메일이 가장 좋은 메일이에요. 하지만 간단명료하다는 것이 퉁명스러운 문장으로 표현되면 안 돼요. 깔끔하면서도 정중함을 잃지 않는 것. 비즈니스 이메일이 어려운 것이 이 때문이에요.

 

how_to_write_english_email_with_proper_manner 2

 

3. 틀린 철자가 없는지 반드시 확인!
기업을 대신해서 보내는 메일, 철자 확인은 반드시 하세요! 특히 영어이메일은 한글과 달리 오탈자가 한눈에 확인이 되지 않아요. 주변에 원어민이 있다면 그분께 받는 것이 가장 정확하고, 그렇지 않다면 외국어번역기 등을 이용해서 틀린 철자와 문법 등이 없는지 확인하세요. 영어 철자는 하나만 틀려도 완전히 다른 뜻이 되는 단어들이 많아서 신중하게 작성해야 해요. 그리고 회사명과 받는 사람의 이름 역시 틀리지 않았는지 더블 체크 하는 것도 중요!

메일을 직접 작성하는 것도 좋지만, 외국어번역기의 힘을 빌리는 것도 좋은 방법 중 하나에요. 바로바로 답장을 해야 하는 메일의 경우에는 간편한 기계번역을 이용해서, 깊이 있는 내용의, 오랜 시간을 거쳐 탈고한 메일을 작성할 때에는 휴먼번역의 도움을 받는 거죠. 영어이메일 작성의 어려움을 느끼는 분들을 위해 WiseTranslate기계번역과 휴먼번역 두 가지 번역 서비스를 모두 제공하고 있어요. 외국어번역기가 모든 것을 해결해주지는 않지만, 적어도 나아가야 할 방향성은 제시해 줄 수 있어요.
간단하게, 하지만 명료하게! 영어이메일을 작성해보세요.

 

 

※오늘의 한 줄 EVENT※

어떤 문장이든 댓글로 남겨주세요. 무료로 영어 / 일어 1줄 번역을 바로바로 해 드립니다!
여러분들의 창의력 퐁퐁 댓글 기다릴게요~

 

 

 

Click here > WiseTranslate.net ▼

 

WiseTranslate

 

 

댓글 남기기